Notice CAME DOC
Produits concernés
FOTOCELLULE / PHOTOCELLS / PHOTOCELLULES / PHOTOZELLEN / FOTOCELULAS / FOTOCELLEN — DOC
SERIE R | R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R — Documentazione Tecnica 42 — rev. 5.0 — 08/2002 — 119R42
DOC I — IP54 | DOC E — IP54
Caratteristiche tecniche (IT)
| La fotocellula non richiede interventi di allineamento | |
|---|---|
| Frequenza infrarosso | 1000 Hz |
| Portata | 18 m garantiti anche in cattive condizioni atmosferiche |
| Alimentazione | 12/24V a.c./d.c. |
| Portata contatti relè | 1A max a 24V |
| Temperatura di funzionamento | da -20° a +70°C |
| Assorbimento | 60 mA |
| Dimensioni DOC I | 70x70 mm (contenitore 1: ø60x75 mm) |
| Dimensioni DOC E | 70x70 mm, profondità 34 mm |
| Materiale contenitori | nylon caricato vetro |
Technical characteristics (GB)
| The photocells which requires no special alignment | |
|---|---|
| Infrared frequency | 1000 Hz |
| Range | a range of 18 m is guaranteed in any atmospheric conditions |
| Power supply | 12/24V a.c./d.c. |
| Relay contact range | 1A max at 24V |
| Operating temperature | -20° to 70°C |
| Absorption | 60 mA |
| DOC I dimensions | 70x70 mm (Casing 1: ø60x75 mm) |
| DOC E dimensions | 70x70 mm; depth 34 mm |
| Casings material | glass-reinforced nylon |
Caractéristiques techniques (FR)
| La photocellule qui ne nécessite aucune intervention en ce qui concerne l'alignement | |
|---|---|
| Fréquence infrarouge | 1000 Hz |
| Portée | la portée garantie est de 18 m, quelles que soient les conditions atmosphériques |
| Alimentation | 12/24V c.a./c.c. |
| Portée contacts relais | 1A max a 24V |
| Température de fonctionnement | de -20° à +70°C |
| Absorption | 60 mA |
| Dimensions DOC I | 70x70 mm (boîtier 1: ø60x75 mm) |
| Dimensions DOC E | 70x70 mm, profondeur 34 mm |
| Matériaux des boîtiers | nylon renforcé avec fibre de verre |
Technische Daten (DE)
| Die Photozelle, die keine spezielle Ausrichtung erfordert | |
|---|---|
| Infrarotfrequenz | 1000 Hz |
| Reichweite | ohne Ausrichtung garantiert 18 m, bei jeder Wetterlage |
| Stromversorgung | 12/24V a.c./d.c. |
| Relaiskontaktleistung | 1A max bei 24V |
| Betriebstemperatur | zwischen -20° und +70°C |
| Stromentnahme | 60 mA |
| DOC I Abmessungen | 70x70 mm (versenkbarer Teil Ø 60 mm; Tiefe: 75 mm) |
| DOC E Abmessungen | 70x70; Tiefe 34 mm |
| Material des Gehäuses | glasfaserverstärktes Nylon |
Características técnicas (ES)
| La fotocélula que no requiere alineamiento | |
|---|---|
| Frequencia infrarrojo | 1000 Hz |
| Alcance | se garantizan 18 m con cualquier condición atmosférica |
| Alimentación | 12/24V a.c./d.c. |
| Alcance contactos relés | 1A máx a 24V |
| Temperatura de funcionamiento | de -20° a +70°C |
| Absorbencia | 60 mA |
| Dimensiones DOC I | 70x70 mm (parte empotrable Ø 60 mm; profundidad 75 mm) |
| Dimensiones DOC E | 70x70 mm; profundidad 34 mm |
| Materiales de las cajas | nylon reforzado con vidrio |
Technische kenmerken (NL)
| Een fotocel die geen speciale vereisten heeft naar uitlijning | |
|---|---|
| Infrarood frequentie | 1000 Hz |
| Straal | een straal tot 18m, bij goede atmosferische omstandigheden |
| Voeding | 12-24V AC/DC |
| Relaiscontact uitgang | 1A max 24V |
| Omgevingstemperatuur | -20°C +70°C |
| Verbruik | 60 mA |
| DOC I | afmetingen 70 × 70 mm (behuizing 1: doorsnede 60 mm × 75 mm) |
| DOC E | afmetingen 70 × 70 × 34 mm |
| Materiaal behuizing | nylon versterkt met glasvezel |
Composants


| N° | IT | GB | FR |
|---|---|---|---|
| 1 | Contenitore da incasso | Casing for embedded installation | Boîtier à encastrer |
| 2 | Contenitore circuiti ottico/elettronici | Casing for optical/electronic circuits | Boîtier pour circuits optique/électronique |
| 3 | Circuiti ottico/elettronici | Optical/electronic circuits | Circuits optique/électronique |
| 4 | Vite fissaggio contenitori | Fixing screw | Vis de fixation des boîtiers |
| 5 | Schermo infrarossi | Infrared panel | Ecran infrarouges |
| 6 | Vite fissaggio schermo | Panel fixing screw | Vis de fixation de l'écran |
| N° | DE | ES | NL |
|---|---|---|---|
| 1 | Unterputzgehäuse | Contenedor empotrable | Inbouwbehuizing |
| 2 | Gehäuse für optisch-elektronische Shaltkreise | Contenedor circuitos óptico/electrónicos | Behuizing voor printplaatjes |
| 3 | Optisch-elektronische Shaltkreise | Circuitos óptico/electrónicos | Printplaatjes |
| 4 | Gehäusebefestigungsschraube | Tornillo de sujeción contenedores | Schroeven |
| 5 | Infrarotschirm | Pantalla infrarrojos | Infraroodpaneel |
| 6 | Schraube Infrarotschirmbefestigung | Tornillo de sujeción pantalla | Schroef voorplaatje |
Descrizione di montaggio (IT)
A - Murare o fissare i contenitori da incasso sullo stesso asse e alla stessa altezza da terra. Per l'applicazione dei contenitori sui pilastri in ferro, asportare i 4 supporti per il fissaggio delle viti mantenendo intatta la battuta del contenitore (DOC I).
B - Predisporre i cavi di collegamento all'interno dei contenitori, collegati alle rispettive morsettiere del trasmettitore TX e del ricevitore RX (Esempi di collegamento).
C - Fissare i contenitori-circuito al contenitore da incasso (DOC I) con le rispettive 4 viti. NB: Per l'applicazione della fotocellula su colonnina DOC L, escludere dall'installazione il contenitore da incasso.
D - Applicare lo schermo infrarosso con l'apposita vite e controllare il funzionamento.
Assembly description (GB)
A - Attach or embed the casings on the same axis and at the same height. If the casing are fitted to a steel pillar, remove the four supports which house the screws. Take care not to damage the support plate (DOC I).
B - Insert the connector cables into the casing and connect to the terminals of the transmitter TX and receiver RX (Examples of connection).
C - Fasten the circuit box to the casing (DOC I) using the four fixing screws. NOTE: If the photocells are fitted to the DOC L columns, the casing 1 should be discarded.
D - Fit the infrared panel and tighten the fixing screw. Check that the unit functions correctly.
Description du montage (FR)
A - Sceller ou fixer les boîtiers à encastrer sur le même axe et à la même hauteur du sol. Pour appliquer les boîtiers sur le pilier en fer, enlever les 4 supports pour la fixation des vis, en gardant intacte la surface d'appui du boîtier (DOC I).
B - Préparer les câbles de connexion à l'intérieur des boîtiers, en les connectant sur les plaques à bornes correspondantes de l'émetteur TX et du récepteur RX (Exemples du branchement).
C - Fixer les boîtiers des circuits sur les boîtiers à encastrer (DOC I) au moyen des 4 vis correspondantes. NB: Pour l'application de la photocellule sur la colonne DOC L, exclure le boîtier à encastrer de l'installation.
D - Appliquer l'écran infrarouge au moyen de la vis appropriée et contrôler le fonctionnement.
Montagebeschreibung (DE)
A - Die Unterputzgehäuse auf derselben Achse und in derselben Bodenhöhe befestigen oder einmauern. Bei Anbringung der Gehäuse auf Stahlpfeilern, die 4 Schraubenhalterungen entfernen, den Gehäuseanschlag unversehrt lassen (DOC I).
B - Die Anschlußkabel im Inneren des Gehäuse vorbereiten und an die entsprechenden Klemmbretter des Senders TX und des Empfängers RX anschließen (Anschlußbeispiele).
C - Die Stromkreisgehäuse mit den 4 entsprechenden Schrauben am Unterputzgehäuse (DOC I) befestigen. Achtung: Beim Einbau der Photozelle in Standsäulen DOC L das Unterputzgehäuse von der Montage ausschließen.
D - Den Infrarotschirm mit der entsprechenden Schraube anschrauben und nochmals eine Betriebskontrolle durchführen.
Descripción del montaje (ES)
A - Empotrar o fijar los contenedores empotrables a lo largo del mismo eje y a la misma altura del suelo. Para la aplicación de los contenedores en el pilar de hierro, quitar los 4 soportes para la sujeción de los tornillos sin dañar la placa de soporte del contenedor (DOC I).
B - Predisponer los cables de conexión en el interior de los contenedores, conectarlos a las terminales relativas del transmisor TX y del receptor RX (Ejemplos de conexión).
C - Fijar los contenedores-circuitos en el contenedor empotrable (DOC I), con los tornillos específicos. Nota: Para la aplicación de la fotocélula en la columna DOC L, no incorporar en la instalación el contenedor empotrable.
D - Aplicar la pantalla infrarroja mediante el tornillo específico y comprobar el funcionamiento.
Beschrijving montage (NL)
A - Metsel of bevestig de inbouwbehuizingen op dezelfde lijn en identieke hoogte van de grond. Om de behuizing op metalen paaltjes te bevestigen, verwijder de vier steunen voor de bevestiging met schroeven, wel rekening houdend dat de behuizing niet beschadigd wordt (DOC I).
B - Voorzie de bekabeling binnenin de behuizing en sluit deze aan op de printplaatjes overeenstemmend met de zender TX en de ontvanger RX (zie voorbeeld).
C - Bevestig de printplaatjes op de behuizing (DOC I) met de vier voorziene schroeven. NB: Om de fotocel op een paaltje DOC L te bevestigen, heeft men de inbouwbehuizing niet nodig.
D - Bevestig de voorplaatjes met de voorziene vijs en controleer of het systeem werkt.
Collegamento di una coppia di fotocellule / Connection of one pair of photocells (Fig. 1)
- IT — Selezionare l'alimentazione con i Dip 2 (Fig. 2). Procedere al collegamento elettrico (Fig. 1 e 3).
- GB — Select the desired voltage using Dip 2 (Fig. 2). Connect up the wiring (Fig. 1 and 3).
- FR — Sélectionner l'alimentation avec le Dip 2 (Fig. 2). Procéder au branchement électrique (Fig. 1 et 3).
- DE — Die Stromversorgung an den Dip-Schaltern 2 auswählen (Abb. 2). Den Stromanschluß durchführen (Abb. 1 u. 3).
- ES — Seleccionar la alimentación con el dip 2 (Fig. 2). Proceder a la conexión eléctrica (Fig. 1 y 3).
- NL — Kies de voeding met dip 2 (Fig. 2). Doe de elektrische aansluitingen (Fig. 1 en 3).
dip 2 OFF → 24V — dip 2 ON → 12V (Fig. 2)
Collegamento di due coppie di fotocellule / Connection of two pairs of photocells (Fig. 4)
- IT — Come il precedente, con l'avvertenza d'installare alternativamente trasmettitore (TX) e ricevitore (RX). Inoltre, solo nel caso di alimentazione a.c., invertire la polarità tra la coppia e coppia di fotocellule, per evitare sovrapposizioni di segnali, e commutare il Dip 1 in ON (Fig. 5).
- GB — Just like before, but installing the transmitter (TX) and the receiver (RX) alternately. And, if the photocells are connected to an a.c. power supply, reverse the polarity with respect to the first pair of photocells in order to avoid signal overlap. In this case, position Dip 1 in ON (Fig. 5).
- FR — Procéder comme ci-dessus, en ayant cependant soin d'installer alternativement un émetteur (TX) et un récepteur (RX). De plus, en cas d'alimentation a.c., invertir les polarités entre les couples de photocellules, afin d'éviter des superpositions de signaux, et positionner le Dip 1 en ON (Fig. 5).
- DE — Wie oben beschrieben vorgehen. Der Sender (TX) und der Empfänger (RX) sollten dabei auf gegenüberliegenden Seiten installiert werden. Bei Versorgung mit Wechselstrom sollte die Polarität zwischen den beiden Fotozellenpaaren invertiert werden, um eine Signalüberlagerung zu vermeiden. Außerdem den Dip-Schalter 1 auf ON stellen (Abb. 5).
- ES — Como el precedente, con la advertencia de instalar alternativamente el transmisor TX y el receptor RX. Además, sólo en el caso de alimentación a.c., invertir la polaridad entre pareja de fotocélulas, para evitar superposiciones de señales, y activar el dip 1 en ON (Fig. 5).
- NL — Dezelfde werkwijze als met één paar, maar TX en RX moeten geswitcht worden. In geval van voeding AC, verander de polariteit van het eerste paar fotocellen in volgorde om signaalstoringen te voorkomen. In dit geval moet dip 1 geplaatst worden zoals hieronder beschreven (Fig. 5).
dip 1 OFF → una coppia di fotocellule / one pair of photocells
dip 1 ON → due coppie di fotocellule / two pairs of photocells
Esempi di collegamento (con quadro comando CAME) / Examples of connection (Fig. 3)
| Fonction | Bornes |
|---|---|
| Stop totale / Total stop / Arrêt total / Totalstop / Stop total / Totaal stop | 0 1 1 2 (10 11) |
| Stop parziale / Partial stop / Stop partiel / Teilstop / Stop parcial / Partieel stop | 0 1 2 C3 (10 11) (2 CX) |
| Riapertura durante la chiusura / Re-opening during closure / Réouverture pendant la fermeture / Erneutes Öffnen beim Schließen / Reapertura durante la fase de cierre / Heropenen tijdens sluiten | 0 1 2 C (10 11) (2 C1) |
| Richiusura durante l'apertura / Re-closing during opening / Réfermeture pendant l'ouverture / Erneutes Schließen beim Öffnen / Recierre durante la fase de apertura / Hersluiten tijdens openen | 0 1 2 C2 (10 11) (2 CX) |
Bornes TX / RX : + − NO C NC. Alimentazione A.C. / A.C. power supply / Alimentation A.C. / Stromversorg A.C. / Alimentación A.C. / Voeding A.C.




