Automatismes.net

Votre expert en automatismes et domotique

🍪 Zéro tracking, juste l'essentiel !
On n'aime pas être pisté, et on parie que vous non plus. On utilise uniquement des cookies techniques pour que votre panier ne s'envole pas et que vous restiez connecté. Pas de pub, pas d'espions, promis.

Notice CAME DOC

Produits concernés

FOTOCELLULE / PHOTOCELLS / PHOTOCELLULES / PHOTOZELLEN / FOTOCELULAS / FOTOCELLEN — DOC

SERIE R | R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R — Documentazione Tecnica 42 — rev. 5.0 — 08/2002 — 119R42

DOC I — IP54 | DOC E — IP54

Caratteristiche tecniche (IT)

La fotocellula non richiede interventi di allineamento
Frequenza infrarosso1000 Hz
Portata18 m garantiti anche in cattive condizioni atmosferiche
Alimentazione12/24V a.c./d.c.
Portata contatti relè1A max a 24V
Temperatura di funzionamentoda -20° a +70°C
Assorbimento60 mA
Dimensioni DOC I70x70 mm (contenitore 1: ø60x75 mm)
Dimensioni DOC E70x70 mm, profondità 34 mm
Materiale contenitorinylon caricato vetro

Technical characteristics (GB)

The photocells which requires no special alignment
Infrared frequency1000 Hz
Rangea range of 18 m is guaranteed in any atmospheric conditions
Power supply12/24V a.c./d.c.
Relay contact range1A max at 24V
Operating temperature-20° to 70°C
Absorption60 mA
DOC I dimensions70x70 mm (Casing 1: ø60x75 mm)
DOC E dimensions70x70 mm; depth 34 mm
Casings materialglass-reinforced nylon

Caractéristiques techniques (FR)

La photocellule qui ne nécessite aucune intervention en ce qui concerne l'alignement
Fréquence infrarouge1000 Hz
Portéela portée garantie est de 18 m, quelles que soient les conditions atmosphériques
Alimentation12/24V c.a./c.c.
Portée contacts relais1A max a 24V
Température de fonctionnementde -20° à +70°C
Absorption60 mA
Dimensions DOC I70x70 mm (boîtier 1: ø60x75 mm)
Dimensions DOC E70x70 mm, profondeur 34 mm
Matériaux des boîtiersnylon renforcé avec fibre de verre

Technische Daten (DE)

Die Photozelle, die keine spezielle Ausrichtung erfordert
Infrarotfrequenz1000 Hz
Reichweiteohne Ausrichtung garantiert 18 m, bei jeder Wetterlage
Stromversorgung12/24V a.c./d.c.
Relaiskontaktleistung1A max bei 24V
Betriebstemperaturzwischen -20° und +70°C
Stromentnahme60 mA
DOC I Abmessungen70x70 mm (versenkbarer Teil Ø 60 mm; Tiefe: 75 mm)
DOC E Abmessungen70x70; Tiefe 34 mm
Material des Gehäusesglasfaserverstärktes Nylon

Características técnicas (ES)

La fotocélula que no requiere alineamiento
Frequencia infrarrojo1000 Hz
Alcancese garantizan 18 m con cualquier condición atmosférica
Alimentación12/24V a.c./d.c.
Alcance contactos relés1A máx a 24V
Temperatura de funcionamientode -20° a +70°C
Absorbencia60 mA
Dimensiones DOC I70x70 mm (parte empotrable Ø 60 mm; profundidad 75 mm)
Dimensiones DOC E70x70 mm; profundidad 34 mm
Materiales de las cajasnylon reforzado con vidrio

Technische kenmerken (NL)

Een fotocel die geen speciale vereisten heeft naar uitlijning
Infrarood frequentie1000 Hz
Straaleen straal tot 18m, bij goede atmosferische omstandigheden
Voeding12-24V AC/DC
Relaiscontact uitgang1A max 24V
Omgevingstemperatuur-20°C +70°C
Verbruik60 mA
DOC Iafmetingen 70 × 70 mm (behuizing 1: doorsnede 60 mm × 75 mm)
DOC Eafmetingen 70 × 70 × 34 mm
Materiaal behuizingnylon versterkt met glasvezel

Composants

Vue éclatée du modèle DOC I avec boîtier à encastrer cylindrique, boîtier circuits, circuits, vis et écran infrarouge
DOC I — vue éclatée des composants
Vue éclatée du modèle DOC E avec boîtier saillie, circuits, vis et écran infrarouge
DOC E — vue éclatée des composants
ITGBFR
1Contenitore da incassoCasing for embedded installationBoîtier à encastrer
2Contenitore circuiti ottico/elettroniciCasing for optical/electronic circuitsBoîtier pour circuits optique/électronique
3Circuiti ottico/elettroniciOptical/electronic circuitsCircuits optique/électronique
4Vite fissaggio contenitoriFixing screwVis de fixation des boîtiers
5Schermo infrarossiInfrared panelEcran infrarouges
6Vite fissaggio schermoPanel fixing screwVis de fixation de l'écran
DEESNL
1UnterputzgehäuseContenedor empotrableInbouwbehuizing
2Gehäuse für optisch-elektronische ShaltkreiseContenedor circuitos óptico/electrónicosBehuizing voor printplaatjes
3Optisch-elektronische ShaltkreiseCircuitos óptico/electrónicosPrintplaatjes
4GehäusebefestigungsschraubeTornillo de sujeción contenedoresSchroeven
5InfrarotschirmPantalla infrarrojosInfraroodpaneel
6Schraube InfrarotschirmbefestigungTornillo de sujeción pantallaSchroef voorplaatje

Descrizione di montaggio (IT)

A - Murare o fissare i contenitori da incasso sullo stesso asse e alla stessa altezza da terra. Per l'applicazione dei contenitori sui pilastri in ferro, asportare i 4 supporti per il fissaggio delle viti mantenendo intatta la battuta del contenitore (DOC I).

B - Predisporre i cavi di collegamento all'interno dei contenitori, collegati alle rispettive morsettiere del trasmettitore TX e del ricevitore RX (Esempi di collegamento).

C - Fissare i contenitori-circuito al contenitore da incasso (DOC I) con le rispettive 4 viti. NB: Per l'applicazione della fotocellula su colonnina DOC L, escludere dall'installazione il contenitore da incasso.

D - Applicare lo schermo infrarosso con l'apposita vite e controllare il funzionamento.

Assembly description (GB)

A - Attach or embed the casings on the same axis and at the same height. If the casing are fitted to a steel pillar, remove the four supports which house the screws. Take care not to damage the support plate (DOC I).

B - Insert the connector cables into the casing and connect to the terminals of the transmitter TX and receiver RX (Examples of connection).

C - Fasten the circuit box to the casing (DOC I) using the four fixing screws. NOTE: If the photocells are fitted to the DOC L columns, the casing 1 should be discarded.

D - Fit the infrared panel and tighten the fixing screw. Check that the unit functions correctly.

Description du montage (FR)

A - Sceller ou fixer les boîtiers à encastrer sur le même axe et à la même hauteur du sol. Pour appliquer les boîtiers sur le pilier en fer, enlever les 4 supports pour la fixation des vis, en gardant intacte la surface d'appui du boîtier (DOC I).

B - Préparer les câbles de connexion à l'intérieur des boîtiers, en les connectant sur les plaques à bornes correspondantes de l'émetteur TX et du récepteur RX (Exemples du branchement).

C - Fixer les boîtiers des circuits sur les boîtiers à encastrer (DOC I) au moyen des 4 vis correspondantes. NB: Pour l'application de la photocellule sur la colonne DOC L, exclure le boîtier à encastrer de l'installation.

D - Appliquer l'écran infrarouge au moyen de la vis appropriée et contrôler le fonctionnement.

Montagebeschreibung (DE)

A - Die Unterputzgehäuse auf derselben Achse und in derselben Bodenhöhe befestigen oder einmauern. Bei Anbringung der Gehäuse auf Stahlpfeilern, die 4 Schraubenhalterungen entfernen, den Gehäuseanschlag unversehrt lassen (DOC I).

B - Die Anschlußkabel im Inneren des Gehäuse vorbereiten und an die entsprechenden Klemmbretter des Senders TX und des Empfängers RX anschließen (Anschlußbeispiele).

C - Die Stromkreisgehäuse mit den 4 entsprechenden Schrauben am Unterputzgehäuse (DOC I) befestigen. Achtung: Beim Einbau der Photozelle in Standsäulen DOC L das Unterputzgehäuse von der Montage ausschließen.

D - Den Infrarotschirm mit der entsprechenden Schraube anschrauben und nochmals eine Betriebskontrolle durchführen.

Descripción del montaje (ES)

A - Empotrar o fijar los contenedores empotrables a lo largo del mismo eje y a la misma altura del suelo. Para la aplicación de los contenedores en el pilar de hierro, quitar los 4 soportes para la sujeción de los tornillos sin dañar la placa de soporte del contenedor (DOC I).

B - Predisponer los cables de conexión en el interior de los contenedores, conectarlos a las terminales relativas del transmisor TX y del receptor RX (Ejemplos de conexión).

C - Fijar los contenedores-circuitos en el contenedor empotrable (DOC I), con los tornillos específicos. Nota: Para la aplicación de la fotocélula en la columna DOC L, no incorporar en la instalación el contenedor empotrable.

D - Aplicar la pantalla infrarroja mediante el tornillo específico y comprobar el funcionamiento.

Beschrijving montage (NL)

A - Metsel of bevestig de inbouwbehuizingen op dezelfde lijn en identieke hoogte van de grond. Om de behuizing op metalen paaltjes te bevestigen, verwijder de vier steunen voor de bevestiging met schroeven, wel rekening houdend dat de behuizing niet beschadigd wordt (DOC I).

B - Voorzie de bekabeling binnenin de behuizing en sluit deze aan op de printplaatjes overeenstemmend met de zender TX en de ontvanger RX (zie voorbeeld).

C - Bevestig de printplaatjes op de behuizing (DOC I) met de vier voorziene schroeven. NB: Om de fotocel op een paaltje DOC L te bevestigen, heeft men de inbouwbehuizing niet nodig.

D - Bevestig de voorplaatjes met de voorziene vijs en controleer of het systeem werkt.

Collegamento di una coppia di fotocellule / Connection of one pair of photocells (Fig. 1)

  • IT — Selezionare l'alimentazione con i Dip 2 (Fig. 2). Procedere al collegamento elettrico (Fig. 1 e 3).
  • GB — Select the desired voltage using Dip 2 (Fig. 2). Connect up the wiring (Fig. 1 and 3).
  • FR — Sélectionner l'alimentation avec le Dip 2 (Fig. 2). Procéder au branchement électrique (Fig. 1 et 3).
  • DE — Die Stromversorgung an den Dip-Schaltern 2 auswählen (Abb. 2). Den Stromanschluß durchführen (Abb. 1 u. 3).
  • ES — Seleccionar la alimentación con el dip 2 (Fig. 2). Proceder a la conexión eléctrica (Fig. 1 y 3).
  • NL — Kies de voeding met dip 2 (Fig. 2). Doe de elektrische aansluitingen (Fig. 1 en 3).

dip 2 OFF → 24V — dip 2 ON → 12V (Fig. 2)

Collegamento di due coppie di fotocellule / Connection of two pairs of photocells (Fig. 4)

  • IT — Come il precedente, con l'avvertenza d'installare alternativamente trasmettitore (TX) e ricevitore (RX). Inoltre, solo nel caso di alimentazione a.c., invertire la polarità tra la coppia e coppia di fotocellule, per evitare sovrapposizioni di segnali, e commutare il Dip 1 in ON (Fig. 5).
  • GB — Just like before, but installing the transmitter (TX) and the receiver (RX) alternately. And, if the photocells are connected to an a.c. power supply, reverse the polarity with respect to the first pair of photocells in order to avoid signal overlap. In this case, position Dip 1 in ON (Fig. 5).
  • FR — Procéder comme ci-dessus, en ayant cependant soin d'installer alternativement un émetteur (TX) et un récepteur (RX). De plus, en cas d'alimentation a.c., invertir les polarités entre les couples de photocellules, afin d'éviter des superpositions de signaux, et positionner le Dip 1 en ON (Fig. 5).
  • DE — Wie oben beschrieben vorgehen. Der Sender (TX) und der Empfänger (RX) sollten dabei auf gegenüberliegenden Seiten installiert werden. Bei Versorgung mit Wechselstrom sollte die Polarität zwischen den beiden Fotozellenpaaren invertiert werden, um eine Signalüberlagerung zu vermeiden. Außerdem den Dip-Schalter 1 auf ON stellen (Abb. 5).
  • ES — Como el precedente, con la advertencia de instalar alternativamente el transmisor TX y el receptor RX. Además, sólo en el caso de alimentación a.c., invertir la polaridad entre pareja de fotocélulas, para evitar superposiciones de señales, y activar el dip 1 en ON (Fig. 5).
  • NL — Dezelfde werkwijze als met één paar, maar TX en RX moeten geswitcht worden. In geval van voeding AC, verander de polariteit van het eerste paar fotocellen in volgorde om signaalstoringen te voorkomen. In dit geval moet dip 1 geplaatst worden zoals hieronder beschreven (Fig. 5).

dip 1 OFF → una coppia di fotocellule / one pair of photocells

dip 1 ON → due coppie di fotocellule / two pairs of photocells

Esempi di collegamento (con quadro comando CAME) / Examples of connection (Fig. 3)

FonctionBornes
Stop totale / Total stop / Arrêt total / Totalstop / Stop total / Totaal stop0 1 1 2 (10 11)
Stop parziale / Partial stop / Stop partiel / Teilstop / Stop parcial / Partieel stop0 1 2 C3 (10 11) (2 CX)
Riapertura durante la chiusura / Re-opening during closure / Réouverture pendant la fermeture / Erneutes Öffnen beim Schließen / Reapertura durante la fase de cierre / Heropenen tijdens sluiten0 1 2 C (10 11) (2 C1)
Richiusura durante l'apertura / Re-closing during opening / Réfermeture pendant l'ouverture / Erneutes Schließen beim Öffnen / Recierre durante la fase de apertura / Hersluiten tijdens openen0 1 2 C2 (10 11) (2 CX)

Bornes TX / RX : + − NO C NC. Alimentazione A.C. / A.C. power supply / Alimentation A.C. / Stromversorg A.C. / Alimentación A.C. / Voeding A.C.

Schémas de raccordement DOC I et DOC E : disposition des bornes des cartes TX et RX, dip-switches (Fig. Dip-switch)
Schémas de raccordement DOC I et DOC E : disposition des bornes des cartes TX et RX, dip-switches (Fig. Dip-switch)
Fig. 1 — Installation d'un couple de photocellules sur portail (RX et TX en vis-à-vis) avec raccordement au quadro CAME
Fig. 1 — Installation d'un couple de photocellules sur portail (RX et TX en vis-à-vis) avec raccordement au quadro CAME
Fig. 4 — Installation de deux couples de photocellules (TX/RX alternés) avec alimentation A.C.
Fig. 4 — Installation de deux couples de photocellules (TX/RX alternés) avec alimentation A.C.