Notice TAU R30 R40
Produits concernés

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE / USE AND MAINTENANCE MANUAL / BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN / MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
R30-R40 — D-MNL0R40 08-10-2021 - Rev.33 — IT - Istruzioni originali
WARNING! — Avvertenza câblage
IT — ATTENZIONE: TUTTI I CAVI ELETTRICI NON DEVONO ESSERE GIUNTATI ALL'INTERNO DEL MOTORE, SE NECESSARIO, USARE L'APPOSITO CONNETTORE STAGNO OPTIONAL GS5 / GS3 A SECONDA DEL MODELLO. TAU SRL NON SI ASSUME LA RESPONSABILITÀ DEI DANNI CAUSATI DALLE INFILTRAZIONI DI ACQUA ALL'INTERNO DEI GIUNTI ERRATI. IL CAVO IN DOTAZIONE È DI LUNGHEZZA ADEGUATA PER EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ALL'INTERNO DI SCATOLE DI DERIVAZIONE O DEL QUADRO DI COMANDO.
GB — WARNING: ALL ELECTRIC CABLES MUST NOT BE SPLICED INSIDE THE OPERATOR. IF NECESSARY, USE THE SPECIAL OPTIONAL WATERPROOF CONNECTOR GS5 / GS3 (DEPENDING UPON THE MODEL). TAU SRL DOES NOT TAKE RESPONSIBILITY FOR DAMAGES CAUSED BY WATER SEEPING THROUGH WRONG JOINTS. THE SUPPLIED CABLE IS LONG ENOUGH TO MAKE CONNECTIONS INSIDE JUNCTION BOXES OR CONTROL BOARDS.
DE — WARNUNG: ALLE ELEKTRISCHEN KABEL DÜRFEN NICHT IM MOTOR VERBUNDEN WERDEN. FALLS ERFORDERLICH, VERWENDEN SIE JE NACH MODELL DIE OPTIONALE WASSERDICHTE STECKVERBINDUNG GS5 / GS3. TAU SRL ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH WASSERINFILTRATION IN DEN FALSCHEN VERBINDUNGEN VERURSACHT WERDEN. DAS MITGELIEFERTE KABEL HAT EINE AUSREICHENDE LÄNGE, UM DIE ANSCHLÜSSE INNERHALB DER ANSCHLUSSDOSEN ODER DER STEUERUNG AUSZUFÜHREN.
FR — AVERTISSEMENT : TOUS LES CÂBLES ÉLECTRIQUES NE DOIVENT PAS ÊTRE ÉPISSÉS À L'INTÉRIEUR DU MOTEUR. SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LE CONNECTEUR ÉTANCHE SPÉCIAL EN OPTION GS5 / GS3 (SELON LE MODÈLE). TAU SRL N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES CAUSÉS PAR L'INFILTRATION D'EAU DANS LES MAUVAIS JOINTS. LE CÂBLE FOURNI EST SUFFISAMMENT LONG POUR EFFECTUER LES CONNEXIONS À L'INTÉRIEUR DES BOÎTES DE JONCTION OU DE LA CENTRALE DE COMMANDE.
ES — ADVERTENCIA: TODOS LOS CABLES ELÉCTRICOS NO DEBEN SER EMPALMADOS ADENTRO DEL MOTOR; SI ES NECESARIO, UTILICE EL CONECTOR ESPECIAL A PRUEBA DE AGUA GS5 / GS3 SEGÚN EL MODELO. TAU SRL NO SE RESPONSABILIZA POR LOS DAÑOS CAUSADOS POR LA INFILTRACIÓN DE AGUA DENTRO DE LAS JUNTAS EQUIVOCADOS. EL CABLE SUMINISTRADO ES LO SUFICIENTEMENTE LARGO PARA HACER LAS CONEXIONES DENTRO DE LAS CAJAS DE CONEXIONES O DEL PANEL DE CONTROL.


Dimensions et schémas d'installation





Préparation des travaux de maçonnerie (fig. 13)
- Motoréducteur
- Logique de commande / Centralina
- Sélecteur à clé
- Antenne et clignotant
- Photocellules murales
- Battants / Fins de course
- Photocellules sur colonne
- Serrure électrique

Installation type et drainage (fig. 14, 15, 16)

DRAINAGE D'EAU OBLIGATOIRE / COMPULSORY WATER DRAINAGE / WASSERDRAINAGE IST PFLICHT / DESAGUE DEL AGUA OBLIGATORIO. Grado di protezione IP 65. Le niveau du sol (LIVELLO PAVIMENTAZIONE / FLOOR LEVEL) doit affleurer le couvercle de la caisse.



Note du constructeur
I — La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. All'apertura dell'imballo verificare che il prodotto sia integro. L'installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un'eventuale errata installazione dell'impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
GB — The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. When opening the packing please check that the product is intact. This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive).
D — Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen. Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage.
F — Le Constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. À l'ouverture de l'emballage, vérifier que le produit est intact. L'installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l'automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
E — El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo.
PT — Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. Este produto só pode ser instalado por um técnico qualificado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por danos corporais ou materiais resultantes de uma eventual instalação incorrecta do equipamento.
Avvertenze per l'installatore — Obblighi generali per la sicurezza (Italiano)
- Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all'installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la sicurezza, l'installazione, l'uso e la manutenzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
- I materiali dell'imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
- Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
- Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l'utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l'integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
- TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall'uso improprio o diverso da quello per cui l'automatismo è destinato.
- Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
- Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
- TAU non è responsabile dell'inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell'utilizzo.
- L'installazione deve essere effettuata nell'osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell'automazione deve essere C+D.
- Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'impianto, togliere l'alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
- Prevedere sulla rete di alimentazione dell'automazione un interruttore onnipolare con distanza d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l'uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
- Verificare che a monte dell'impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
- Verificare che l'impianto di terra sia realizzato a regola d'arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
- L'automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. È comunque necessario verificarne la soglia di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto I.
- I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
- Per ogni impianto è consigliato l'utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell'infisso.
- Il costruttore dell'automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento. Per l'eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
- Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU.
- Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d'automazione.
- L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all'Utente la "Guida Utente" allegata al prodotto.
- Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
- Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l'automazione possa essere azionata involontariamente.
- Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
- L'Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d'intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
- Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all'impianto all'interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
Important notice for the installer — General safety regulations (English)
- Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety, installation, use and maintenance. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
- Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
- Store these instructions for future reference.
- This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
- TAU declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
- Do not install the product in explosive environments.
- The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
- TAU is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
- The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
- Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
- The mains power supply must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3 mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
- Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
- Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the closure to it.
- The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified at point I.
- The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement risks, such as crushing, dragging, and shearing.
- Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign secured to the frame structure.
- The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace the product.
- For maintenance, strictly use original parts by TAU.
- Do not in any way modify the components of the automated system.
- The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in an emergency, and shall hand over the "User Guide" supplied with the product.
- Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
- Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent involuntary activation.
- Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
- The user must not attempt any kind of repair and contact qualified personnel only.
- Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
Hinweise für den Installationstechniker — Allgemeine Sicherheitsvorschriften (Deutsch)
Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. Die mechanischen Bauelemente müssen den Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen; die Installation muss unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen (Sicherheitsstufe C+D). Vor jeglichem Eingriff sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. Auf dem Versorgungsnetz ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand ≥ 3 mm einzubauen (Magnetschutzschalter 6A empfohlen), vorgeschaltet ein Differentialschalter 0,03 A. Für Wartung und Ersatz ausschließlich Original-TAU-Teile verwenden. Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Consignes pour l'installateur — Règles de sécurité (Français)
- Lire attentivement les instructions avant de procéder à l'installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l'installation, l'emploi et la maintenance. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
- Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
- Conserver les instructions pour les références futures.
- Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
- TAU décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
- Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
- Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
- TAU n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
- L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
- Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation.
- Prévoir, sur le secteur d'alimentation, un interrupteur omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
- Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
- Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
- L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point « I ».
- Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
- On recommande que toute installation soit dotée au moins d'une signalisation lumineuse et d'un panneau de signalisation fixé sur la structure de la fermeture.
- Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'installation de composants incompatibles. Pour toute réparation ou remplacement, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
- Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces TAU originales.
- Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
- L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager le « Guide Usager » fourni avec le produit.
- Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
- Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions.
- Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
- L'Usager doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
- Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l'installation à l'intérieur de l'armoire de commande ou à proximité immédiate.
Advertencias para el instalador (Español) / Aviso ao instalador (Português)
ES — Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445 (nivel de seguridad C+D); coloque un interruptor omnipolar con distancia de apertura ≥ 3 mm (magnetotérmico 6A) y un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales TAU. Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
PT — Leia atentamente as instruções antes de proceder à instalação. Uma instalação ou utilização incorrectas podem traduzir-se em sérios riscos para as pessoas. A instalação deve ser realizada em conformidade com as normas EN 12453 e EN12445 (nível de segurança C+D); instalar um disjuntor omnipolar com distância de abertura ≥ 3 mm (magnetotérmico 6A) e um disjuntor diferencial de 30 mA. Para a manutenção, utilizar exclusivamente peças originais TAU. Aconselha-se que a documentação esteja guardada no interior ou na proximidade da unidade de controlo.
Caratteristiche tecniche / Technical features / Caractéristiques techniques
| Tipo / Type | R40 | R40-R | R30 |
|---|---|---|---|
| Alimentazione / Power supply / Alimentation | 230 V AC (50 - 60 Hz) | ||
| Alimentazione motore / Motor power supply | 18 V DC | 24 V DC | 230 V AC |
| Assorbimento motore / Motor absorption | 1,3 A | 1,3 A | 1,4 A |
| Potenza assorbita / Absorbed power | 300 W | 300 W | 260 W |
| Tempo di apertura 90° / Opening time 90° | 13 s | 9 s | 16,5 s |
| Ciclo di lavoro / Work cycle | 100% | 100% | 33% |
| Coppia max. / Max. torque | 458 Nm | 458 Nm | 402 Nm |
| Rapporto di riduzione / Reduction ratio | 1/1175 | ||
| Temperatura di esercizio / Operating temperature | from -20°C to +55°C | ||
| Termoprotezione motore / Motor thermal protection | - | - | 160° |
| Grado di protezione IP / IP protection level | 67 | ||
IT — QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
GB — WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY, THE GEAR MOTOR'S OUTPUT (POWER AND SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30%.
FR — QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE COURANT OU EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR (FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D'ENVIRON 30%.

Les valeurs indiquées sont valables pour un usage résidentiel ; pour un service intensif, réduire ces valeurs de 10 à 20 %. Il est conseillé de prévoir une serrure électrique si le vantail dépasse 2,5 m.
N.B. — En présence de vent, en cas d'installation sur des portails avec portes battantes pleines, le fonctionnement n'est pas garanti.
Istruzioni (Italiano)
1. Verifiche preliminari
- Leggere attentamente le istruzioni.
- Prima di passare all'installazione, accertarsi che la struttura del cancello sia solida ed appropriata.
- Accertarsi che il cancello, in tutta la lunghezza della sua corsa, non subisca punti di attrito.
- Ogni anta deve avere una sola cerniera, eventualmente eliminare quella superflua al momento dell'installazione.
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di installare, se non presenti, i fermi meccanici (battenti a pavimento) con tappo in gomma in apertura e in chiusura (figg. 14).
2. Dimensioni motoriduttore
- R40/L e R40/L-R – 12/24V d.c. (fig.1)
- R30 – 230V a.c. (fig.2)
3. Descrizione tecnica
- Motore: 12V d.c. con encoder per rallentamento in apertura e in chiusura.
- Motore: 230V a.c. con rallentamento meccanico.
- Riduttore: a doppia riduzione composto di ruota in ghisa, ruota in bronzo, guscio in alluminio, lubrificazione a grasso.
- Leve di trasmissione zincate.
- Cassa di fondazione in lamiera zincata.
Accessori in dotazione (fig.5). Attrezzi necessari per il montaggio (fig.6). Misure d'ingombro con cassa di fondazione (fig. 4 e 7).
4. Istruzioni per il montaggio
- Verificare l'efficienza delle parti fisse e mobili della struttura che sarà automatizzata.
- Eseguire lo scavo sulla base delle misure riportate in fig.8.
- Collocare la cassa di fondazione all'interno dello scavo, in modo che il perno saldato alla cassa sia in asse con il cardine superiore del cancello (fig.8).
- Inserire due tubi per il drenaggio dell'acqua utilizzando i fori praticati sulla cassa (5 fig.8).
- Gettare il calcestruzzo all'interno dello scavo; curare la messa in bolla della cassa che deve sporgere dal livello del pavimento finito di 5 mm (=spessore del coperchio).
- Posizionare il motoriduttore nella cassa e bloccarlo con i 4 dadi forniti unitamente a questa.
- Montare tutti gli organi di collegamento (vedi cap.10).
NOTA: SI FA ASSOLUTO DIVIETO DI COLLEGARE IL TUBO DI DRENAGGIO DELL'ACQUA CON QUALSIASI IMPIANTO DI SCARICO SIA CIVILE CHE INDUSTRIALE TIPO FOGNATURE (ACQUE NERE). COLLEGARSI EVENTUALMENTE ALL'IMPIANTO DI SCARICO DI ACQUE PIOVANE (ACQUE BIANCHE).
Schema di montaggio (fig.8)
- Cassa
- Coperchio cassa
- Viti di fissaggio motoriduttore
- Foro acqua piovana
- Foro conduttura cavi
- Leva cancello
- Sblocco a maniglia
- Scavo di fondazione
Assemblaggio componenti
Dopo aver posizionato correttamente la cassa di fondazione (fig.8), assemblare tutti i componenti:
- bloccare il motoriduttore (4 fig.10) sui tiranti facendo uso degli appositi dadi dopo aver asportato i supporti in gomma rossa;
- infilare sul perno della cassa la leva del cancello (5 fig.10);
- posizionare la biella di trasmissione (6 fig.10) e fermarla con gli anelli di tenuta (7 fig.10);
- posizionare il coperchio (10 fig.10);
- infilare lo sblocco a maniglia (8 fig.10) sulla leva del cancello (5 fig.10).
5. Regolazione finecorsa meccanico
Mentre per regolare la corsa in apertura del battente viene usato un fermo esterno, per eseguire la stessa operazione in chiusura è necessario agire sulla vite (1 fig.11) del motoriduttore. Agire sulle viti di entrambi i motori per effettuare la migliore regolazione in chiusura di entrambi i battenti. È possibile regolare anche il finecorsa in apertura (3 fig. 11 - optional) agendo sulle viti (2 fig. 11) di entrambi i motori.
6. Sblocco manuale
Per sbloccare (operazione da effettuare a motore fermo):
- togliere il tappo in plastica dalla leva saldata al cancello (2 fig.12);
- infilare la chiave a tubo (3 fig.12) nella leva del cancello;
- ruotare nel senso indicato in figura 12, quindi aprire il battente del cancello manualmente.
Per bloccare:
- riportare il battente in posizione d'aggancio con la leva del cancello;
- agire con la chiave a tubo nel senso opposto a quello seguito per lo sblocco e contemporaneamente spingere il battente per consentire l'aggancio.
9. Impianto tipo (fig.14)
- Motoriduttore + cassa di fondazione
- Fotocellule su pilastri
- Fermi per battenti
- Fotocellule su colonnina
- Elettroserratura
- Antenna + lampeggiante
- Selettore a chiave
- Centralina
Per impianti con motori a 12 Vdc, la sezione dei cavi motore è di 2x2.5mm²+3x0.25mm².
10. Collegamenti elettrici
Usare cavi di sezione adeguata alla potenza del motore, rispettando la vigente normativa (per R40/L usare i cavi consigliati dall'azienda - cod. M-030000CC50).
Impianto 230V AC (R30): per uno/due motori, collegare una centralina tipo D760M/D770M versione più recente. Conduttori di alimentazione del motore (sez.1,5 mm² min.):
| conduttore giallo-verde | massa | conduttore nero | fase |
| conduttore blu o grigio | comune | conduttore marrone | fase |
In prossimità della scheda collegare il condensatore in dotazione in parallelo alle due fasi del motore.
Impianto 12V DC (R40/L): per uno/due motori collegare una centralina tipo D749MA versione più recente. Fili encoder: bianco, marrone, blu (sez. 0,5 mm²); Fili motore: nero, rosso (sez. 2,5 mm² min.). Verificare che ad una manovra di apertura corrisponda la manovra desiderata; in caso contrario invertire la posizione dei fili nero-rosso.
Si consiglia di installare la centralina al riparo dagli agenti atmosferici o di usare la cupolina protettiva opzionale (cod. 750CUP). La distanza massima tra la centralina e il motore non deve superare i 10 - 12 mt.
Posizionare la centrale di comando (se esterna) nelle immediate vicinanze dei motori. Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posizionati all'interno di condutture dove sono presenti altri cavi che alimentano grossi carichi o lampade con starter elettronico. Nel caso in cui vengano installati pulsanti di comando o spie di segnalazione all'interno di abitazioni o edifici distanti parecchi metri, è consigliabile disaccoppiare il segnale tramite relay.
N.B. SI FA ASSOLUTO DIVIETO DI ESEGUIRE QUALSIASI TIPO DI COLLEGAMENTO CHE COMPORTI L'APERTURA DEL MOTORE, PENA LA DECADENZA DELLA GARANZIA (fig. 15/A).
N.B. SI FA ASSOLUTO DIVIETO DI ESEGUIRE QUALSIASI TIPO DI COLLEGAMENTO SOTTO TRACCIA (ALL'INTERNO DELLA CASSA DI FONDAZIONE O A LIVELLO DELLE TUBAZIONI - fig. 15/B).
11. Avvertenze (fig. 15)
- È compito dell'installatore dotare l'impianto di tutti gli accorgimenti necessari ad un suo corretto e funzionale utilizzo, e di tutti i dispositivi di sicurezza e/o segnalazione necessari a portare a Norma l'impianto.
- Il motoriduttore non è previsto per un impiego sommerso e ha un grado di protezione IP 65; si consiglia di drenare correttamente la cassa di fondazione mediante tubi inseriti negli appositi fori.
12. Uso
Si fa espresso divieto di utilizzare l'apparecchio per scopi diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate. In particolare:
- non toccare l'apparecchio con le mani bagnate;
- togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o motoriduttore;
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di corrente;
- toccare il motore solo quando si sia completamente raffreddato;
- azionare il cancello solo con una completa visibilità;
- effettuare una manutenzione periodica;
- in caso di guasto, togliere l'alimentazione e gestire il cancello manualmente solo se possibile e sicuro. Astenersi da ogni intervento e chiamare un tecnico autorizzato.
13. Manutenzione
ATTENZIONE: nessuna persona ad eccezione del manutentore, che deve essere un tecnico specializzato, deve poter comandare l'automatismo durante la manutenzione. Si raccomanda di togliere l'alimentazione di rete, evitando il pericolo di shock elettrici.
Manutenzione ordinaria — ogni operazione va eseguita quando necessario e comunque ogni 6 mesi per un uso domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2 mesi per un uso intensivo, es. condominiale.
- Cancello: lubrificare ed ingrassare i cardini del cancello.
- Impianto: verifica del buon funzionamento dei dispositivi di sicurezza; ingrassare periodicamente il gruppo di sblocco e il perno di rotazione tramite l'ingrassatore (fig.16); ispezionare periodicamente l'interno della cassa di fondazione per verificare il corretto drenaggio dell'acqua piovana.
Manutenzione straordinaria o rotture — Se necessari interventi non banali su parti elettromeccaniche, si raccomanda la rimozione del componente per consentire una riparazione in officina dai tecnici della casa madre o autorizzati.
14. Demolizione
L'eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. In caso di recupero dei materiali, separarli per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - etc.).
15. Garanzia: condizioni generali
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento fiscale di vendita). Comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU) delle parti con difetti di lavorazione o vizi di materiale riconosciuti dalla TAU. In caso di intervento a domicilio, l'utente è tenuto a corrispondere il "Diritto fisso di chiamata" più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
- guasto determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite;
- impiego di componenti non originali TAU;
- danni causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni improprie, errata installazione;
- mancata manutenzione periodica da parte di un tecnico specializzato;
- usura dei componenti.
In caso di utilizzo industriale o professionale, tale garanzia ha validità 12 mesi.
Instructions (English)
1. Preliminary checks
- Read the instructions carefully.
- Before starting installation, make sure that the gate structure is suitable and sufficiently sturdy.
- Make sure the gate runs smoothly.
- Each leaf must have just one hinge, remove any extra ones when installing.
Note: for complete safety, the mechanical stops with rubber cap (floor stops) must be fitted in opening and closing of the gate (fig. 14).
2. Dimensions of gearmotor
- R40/L and R40/L-R – 12/24V d.c. (fig.1)
- R30 – 230V a.c. (fig.2)
3. Technical description
- Motor: 12V d.c. with encoder for decelerating in opening and closing phase.
- Motor: 230V a.c. with mechanical decelerator.
- Reduction gear: dual reduction consisting of a cast iron wheel, bronze wheel, twin worm screw in C40 steel, aluminium casing, grease lubrication.
- Galvanised transmission levers.
- Galvanised sheet metal foundation box with stainless steel cover.
4. Assembly instructions
- Make sure the fixed and mobile parts of the structure are in good condition.
- Dig a hole as per the measurements shown in fig.8.
- Place the foundation box inside the hole so that the pin welded to the box is aligned with the upper hinge of the gate (fig.8).
- Insert the two tubes for draining the water into the holes in the box (5 fig.8).
- Cast the concrete inside the hole, making sure the box is level; it must be 5 mm higher than the finished floor (=thickness of the cover).
- Position the gearmotor in the box and lock it with the 4 nuts supplied.
- Assemble all the connection elements (see chap.10).
WARNING: IT IS SEVERELY PROHIBITED TO CONNECT THE WATER DRAINAGE PIPE TO ANY KIND OF DRAINAGE SYSTEM, BE IT CIVIL OR AN INDUSTRIAL SEWAGE PLANT (BLACK WATER). IF NECESSARY, THE PIPE CAN BE CONNECTED TO A RAINWATER DRAINAGE SYSTEM (WHITE WATER).
Assembly diagram (fig.8)
- Box
- Box cover
- Gearmotor fixing screws
- Rain water hole
- Cable duct hole
- Gate lever
- Unlock handle
- Foundation hole
Assembly of components
- fix the gearmotor (4 fig. 10) to the tie rods with the supplied nuts, remove the red rubber supports first;
- fit the gate lever (5 fig.10) onto the pin of the box;
- position the connecting rod (6 fig.10) and secure it with the retaining rings (7 fig.10);
- position the cover (10 fig.10);
- fit the unlock lever (8 fig.10) onto the gate lever (5 fig.10).
5. Adjusting the mechanical stop
Adjustment of the gate opening stroke is made via an external stop, while adjustment of the closing stroke is made via the screw (1 fig. 11) on the gearmotor. Adjust the screws of both motors to optimise the closing stroke of both leaves. It is possible to adjust also the limit switch in opening direction (3 fig. 11 – optional) via the screws (2 fig. 11) of both motors.
6. Manual release
To unlock (only do this when the motor is not running):
- remove the plastic cap from the lever welded to the gate (2 fig.12);
- fit the socket wrench (3 fig.12) into the gate lever;
- turn in the direction indicated in figure 12, then open the leaf of the gate by hand.
To lock: bring the leaf back to the hooking position with the gate lever; turn the socket spanner in the opposite direction and simultaneously push the leaf to hook it.
9. Typical system (fig.14)
- Gearmotor + foundation box
- Photocells on pillars
- Stops for leaves
- Photocells on columns
- Electric lock
- Aerial + flashing light
- Key selector
- Control unit
For systems fitted with 12 Vdc motors, the section of the power wires is 2x2.5mm²+3x0.25mm².
10. Electric connections
Use cables with a suitable cross-section for the power of the motor in compliance with current standards (for R40/L use the cables recommended by the company - code M-030000CC50).
230V AC system (R30): for one/two motors, connect a D760M / D770M control unit (more recent version). Motor conductors (sect. 1.5 mm² min.):
| yellow-green conductor | earth | black conductor | phase |
| blue or grey conductor | common | brown conductor | phase |
Connect the supplied condenser near the board in parallel to the two motor phases.
12V DC system (R40/L): for one/two motors, connect a D749MA control unit (more recent version). Encoder wires: white, brown, blue (sect. 0.5 mm²); Motor wires: black, red (sect. 2.5 mm² min.). Check that the opening command actually opens the gate; if not, invert the position of the red and black wires.
Install the control unit in a sheltered position or use the optional protective lid (cod. 750CUP). The distance between the control unit and the motor must not exceed 10 - 12 m.
WARNING: IT IS SEVERELY PROHIBITED TO MAKE CONNECTIONS WHICH REQUIRE YOU TO OPEN THE MOTOR. THIS WILL FORFEIT THE RIGHT TO GUARANTEE (fig. 15/A).
N.B. IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO MAKE ANY UNDERGROUND CONNECTIONS (INSIDE THE FOUNDATION BOX OR AT TUBES LEVEL - fig. 15/B).
11. Warnings (fig. 15)
- The fitter is responsible for ensuring the system can be used correctly and functionally, and must provide all the safety devices and/or signals required to ensure compliance with current law.
- The gearmotor is not designed for submersed use and has an IP 65 protection level; the foundation box should be correctly drained by inserting tubes in the relative holes.
12. Use
It is forbidden to use the equipment for purposes or circumstances other than those mentioned herein. In particular: do not touch the equipment with wet hands; disconnect the power supply before opening the control box and/or gear motor; do not remove the plug by pulling on the lead; only touch the motor when it is perfectly cold; only operate the door when it is completely visible; carry out routine maintenance; in the event of a fault, disconnect the power supply and only move the gate if it is possible and safe to do so.
13. Maintenance
ATTENTION: no-one, except for the maintenance man (a specialised technician), must be able to use the automatic system during maintenance. Switch off the mains power supply to eliminate the risk of electrocution.
Routine maintenance — every 6 months for domestic use (approx. 3000 work cycles) and every 2 months for intensive use (always 3000 work cycles).
- Gate: lubricate and grease the hinges of the gate.
- Automation system: make sure the safety devices work properly; grease the unlock unit periodically with the grease nipple (fig.16); inspect the inside of the foundation box periodically to check rain water drains correctly.
Extraordinary maintenance or breakage — the faulty component should be removed and repaired in the workshop by the maker's or other authorised technicians.
14. Scrapping
All materials must be disposed of in observance of current standards. In the case of material recovery, separate components according to the waste category (electrical parts - copper - aluminium - plastic, etc.).
15. Guarantee: general conditions
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase. It covers the repair or replacement at TAU's expense (ex-works TAU) of parts recognised as being faulty as regards workmanship or materials. The guarantee does not cover: faults caused by incorrect installation; use of non-original spare parts; damage caused by Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs; lack of routine maintenance; wear of components. In case of industrial, professional or similar use, this warranty is valid for 12 months.
Anleitung (Deutsch)
1. Vorprüfungen
Die Anweisungen genau lesen. Vor der Installation sicherstellen, dass die Torstruktur fest und geeignet ist und auf seiner ganzen Lauflänge keinen Reibungen ausgesetzt ist. Jeder Torflügel darf nur ein Scharnier haben.
Bitte bemerken: für höchste Sicherheit ist die Installation der mechanischen Bodenendanschläge im Auf und Zu mit Gummistopfen Pflicht (Abb. 14).
2. Abmessungen des Getriebemotors
- R40/L und R40/L-R – 12/24V d.c. (Abb. 1)
- R30 – 230V a.c. (Abb. 2)
3. Technische Beschreibung
- Motor: 12V d.c. mit Encoder für Verlangsamung in Öffnung und Schließung.
- Motor: 230V a.c. mit mechanischer Verlangsamung.
- Untersetzungsgetriebe: zweifache Untersetzung aus Gussrad, Bronzerad, Doppelschnecke aus Stahl C40, Alugehäuse, Fettschmierung.
- Verzinkte Antriebshebel.
- Fundamentkasten aus Zinkblech und Edelstahldeckel.
4. Montageanweisungen
- Die Effizienz der festen und beweglichen Elemente der zu automatisierenden Struktur überprüfen.
- Auf der Grundlage der Maße in Abb. 8 die Ausgrabung vornehmen.
- Den Fundamentkasten in der Ausgrabung unterbringen, so dass der angeschweißte Zapfen mit dem oberen Angelzapfen des Tors ausgerichtet ist (Abb. 8).
- Zwei Schläuche für den Wasserabfluss in die Löcher am Kasten stecken (5, Abb. 8).
- Die Ausgrabung einbetonieren, dabei die Nivellierung beachten; der Kasten muss 5 mm aus dem fertigen Boden hervorragen (= Deckeldicke).
- Den Getriebemotor im Kasten unterbringen und mit den 4 mitgelieferten Muttern blockieren.
- Alle Verbindungselemente montieren (siehe Kap. 10).
ANMERKUNG: ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DEN DRAINAGESCHLAUCH DES WASSERS AN EINE ZIVILE ODER INDUSTRIELLE SCHMUTZWASSER-ABFLUSSANLAGE ANZUSCHLIEßEN; DEN SCHLAUCH GGF. AN DIE REGENWASSER-ABFLUSSANLAGE (KLARES WASSER) ANSCHLIEßEN.
Montageplan (Abb. 8)
- Kasten
- Kastendeckel
- Feststellschrauben des Getriebemotors
- Regenwasserabfluss
- Bohrung für die Kabel
- Torhebel
- Entriegelungsgriff
- Ausgrabung
5. Einstellung des mechanischen Endanschlags
Für die Einstellung des Öffnungslaufs wird ein externer Anschlag verwendet; für die Schließung muss die Schraube (1, Abb. 11) des Getriebemotors betätigt werden. Optional kann auch der Endschalter in Öffnungsrichtung eingestellt werden (3, Abb. 11) über die Schrauben (2, Abb. 11) beider Motoren.
6. Manuelle Entriegelung
Entriegeln (nur bei stehendem Motor): den Plastikverschluss des Hebels entfernen (2, Abb. 12); den Steckschlüssel (3, Abb. 12) in den Torhebel stecken; in der in Abb. 12 gezeigten Richtung drehen und den Torflügel von Hand öffnen. Verriegeln: den Torflügel wieder anordnen und den Steckschlüssel in die entgegengesetzte Richtung drehen.
9. Typische Anlage (Abb. 14)
- Getriebemotor + Fundamentkasten
- Fotozellen auf Torpfosten
- Anschläge für Torflügel
- Fotozellen auf Standsäule
- Elektroschloss
- Antenne + Blinkleuchte
- Schlüsseltaster
- Steuerzentrale
Für Anlagen mit 12 Vdc Motoren ist der Querschnitt der Motorkabel 2x2.5mm²+3x0.25mm².
10. Elektrische Anschlüsse
Kabel mit einem für die Motorleistung geeigneten Querschnitt benutzen (für R40/L empfohlene Kabel – Code M-030000CC50).
230V AC Anlage (R30): für einen/zwei Motoren eine Steuerung des Typs D760M/D770M anschließen. Phasenleiter des Motors (Querschn. 1,5 mm² min.):
| gelb-grüner Leiter | Masse | schwarzer Leiter | Phase |
| blauer oder grauer Leiter | gemein | brauner Leiter | Phase |
Den mitgelieferten Kondensator mit den zwei Phasen des Motors parallel schalten.
12V DC Anlage (R40/L): für einen/zwei Motoren eine Steuerung des Typs D749MA anschließen. Encoderdrähte: weiß, braun, blau (0,5 mm²); Motordrähte: schwarz, rot (2,5 mm² min.). Höchstabstand zwischen Steuerung und Motor: 10 - 12 m. Optionale Schutzhaube Code 750CUP.
ES IST ABSOLUT VERBOTEN, JEDE ART VON ANSCHLUSS AUSZUFÜHREN, FÜR DIE DER MOTOR GEÖFFNET WERDEN MUSS; ANDERNFALLS WIRD JEGLICHE GARANTIE UNGÜLTIG (Abb. 15/A). ES IST ABSOLUT VERBOTEN, UNTERIRDISCHE ANSCHLÜSSE (IM FUNDAMENTKASTEN ODER AUF HÖHE DER LEITUNGEN) AUSZUFÜHREN (Abb. 15/B).
11. Hinweise / 12. Bedienung / 13. Wartung
- Es ist Aufgabe des Installateurs, die Anlage mit allen Sicherheits- und/oder Warnvorrichtungen auszustatten.
- Der Getriebemotor ist nicht für Unterwasseranwendungen geeignet (Schutzart IP 65); das Wasser ist korrekt aus dem Fundamentkasten abfließen zu lassen.
Es ist verboten, das Gerät zu anderen Zwecken zu verwenden: das Gerät nicht mit nassen Händen berühren; den Strom abschalten, bevor das Gehäuse geöffnet wird; den Motor erst berühren, wenn er abgekühlt ist; das Tor nur bei voller Sicht in Bewegung setzen; regelmäßige Wartung ausführen.
ACHTUNG: niemand mit Ausnahme des Wartungsmannes (Fachtechniker) ist befugt, die Automatisierung während der Wartung zu steuern. Netzstromversorgung abschalten.
Gewöhnliche Wartung alle 6 Monate (Hausgebrauch, ca. 3000 Arbeitszyklen) bzw. alle 2 Monate (intensiver Gebrauch): Angelzapfen schmieren; Funktion der Sicherheitsvorrichtungen prüfen; Entriegelung über Fettbüchse einfetten (Abb. 16); Regenwasserabfluss im Fundamentkasten prüfen.
15. Garantie
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufdatum. Bei industrieller, beruflicher oder ähnlicher Nutzung gilt eine Gültigkeit von 12 Monaten. Die Garantie wird ungültig bei nicht fachgerechter Installation, Verwendung nicht originaler Teile, Schäden durch Naturkatastrophen/Spannungsüberlasten/unsachgemäße Reparaturen, fehlende Wartung und Verschleiß der Komponenten.
Instructions (Français)
1. Contrôles préliminaires
- Lire attentivement les instructions.
- Avant de passer à l'installation, s'assurer que la structure du portail est solide et appropriée.
- S'assurer que le portail, sur toute la longueur de sa course, ne rencontre pas de points de friction.
- Chaque battant ne doit avoir qu'une seule charnière. Éliminer éventuellement la charnière superflue au moment de l'installation.
Note : pour une sécurité complète, il est obligatoire d'installer, s'il n'y en a pas, les arrêts mécaniques (butées au sol) avec bouchon en caoutchouc en ouverture et fermeture (illustrations 14).
2. Dimensions opérateur
- R40/L et R40/L-R – 12/24V d.c. (fig.1)
- R30 – 230V c.a. (fig.2)
3. Description technique
- Moteur : 12V c.c. avec encodeur pour ralentissement en ouverture et en fermeture.
- Moteur : 230V c.a. avec ralentissement mécanique.
- Réducteur : à double réduction composé de roue en fonte, roue en bronze, double vis sans fin en acier C40, carter en aluminium, lubrification à la graisse.
- Bielles de transmission zinguées.
- Caisse de fondation en tôle zinguée et couvercle en acier inox.
4. Instructions pour le montage
- Vérifier l'efficacité des parties fixes et mobiles de la structure qui sera automatisée.
- Creuser le trou sur la base des dimensions reportées dans la fig.8.
- Placer la caisse de fondation à l'intérieur du trou, de manière que le pivot soudé à la caisse se trouve dans l'axe du gond supérieur du portail (fig.8).
- Introduire deux tuyaux pour le drainage de l'eau en utilisant les trous pratiqués sur la caisse (5 fig.8).
- Couler le ciment à l'intérieur du trou ; veiller à la mise de niveau de la caisse qui doit dépasser du niveau du sol fini de 5 mm (= épaisseur du couvercle).
- Positionner l'opérateur dans la caisse et le bloquer avec les 4 écrous fournis avec la caisse.
- Monter tous les organes de connexion (voir chap.10).
NOTE : IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE RACCORDER LE TUYAU DE DRAINAGE DE L'EAU À UN RÉSEAU D'ÉVACUATION, CIVIL OU INDUSTRIEL TYPE ÉGOUT (EAUX USÉES). EFFECTUER ÉVENTUELLEMENT LE RACCORDEMENT AU RÉSEAU PLUVIAL (EAUX ATMOSPHÉRIQUES).
Schéma de montage (fig.8)
- Caisse
- Couvercle caisse
- Vis de fixation opérateur
- Trou eau de pluie
- Trou conduit câble
- Levier portail
- Déblocage par poignée
- Trou de fondation
Assemblage composants
- bloquer l'opérateur (4 fig.10) sur les tirants en utilisant les écrous fournis après avoir enlevé les supports en caoutchouc rouge ;
- enfiler sur le pivot de la caisse le levier du portail (5 fig.10) ;
- positionner la bielle de transmission (6 fig.10) et la bloquer avec les joints d'étanchéité (7 fig.10) ;
- positionner le couvercle (10 fig.10) ;
- enfiler le déblocage à poignée (8 fig.10) sur le levier du portail (5 fig.10).
5. Réglage fin de course mécanique
Pour régler la course d'ouverture du battant il faut utiliser une butée extérieure ; pour la fermeture, il faut agir sur la vis (1 fig.11) de l'opérateur. Agir sur les vis des deux moteurs pour le meilleur réglage en fermeture. Il est possible de régler aussi la fin de course en ouverture (3 fig. 11 - optional) via les vis (2 fig.11) des deux moteurs.
6. Déblocage manuel
Pour débloquer (moteur à l'arrêt) : enlever le bouchon en plastique du levier soudé au portail (2 fig.12) ; enfiler la clé à tube (3 fig.12) dans le levier ; tourner dans le sens indiqué sur la fig. 12 puis ouvrir manuellement le portail. Pour bloquer : remettre le battant en position d'accrochage et agir avec la clé à tube dans le sens opposé tout en poussant le battant.
9. Installation type (fig.14)
- Opérateur + caisse de fondation
- Photocellules sur piliers
- Butées pour battants
- Photocellules sur colonne
- Serrure électrique
- Antenne + clignotant
- Sélecteur à clé
- Armoire de commande
Pour les installations avec moteurs à 12 Vcc, la section des câbles du moteur est de 2x2.5mm²+3x0.25mm².
10. Connexions électriques
Utiliser des câbles de section adaptée à la puissance du moteur, en respectant les normes en vigueur (pour R40/L utiliser les câbles conseillés par le constructeur - code M-030000CC50).
Installation 230V CA (R30) : pour un/deux moteurs, connecter une logique type D760M/D770M version plus récente. Conducteurs d'alimentation du moteur (section 1,5 mm² min.) :
| conducteur jaune-vert | masse | conducteur noir | phase |
| conducteur bleu ou gris | commun | conducteur brun | phase |
À proximité de la carte, connecter le condensateur fourni en parallèle aux deux phases du moteur.
Installation 12V CC (R40/L) : pour un/deux moteurs, connecter une logique type D749MA version plus récente. Fils encodeur : blanc, brun, bleu (section 0,5 mm²) ; Fils moteur : noir, rouge (section 2,5 mm² min.). Vérifier qu'à une commande d'ouverture correspond la manœuvre désirée ; en cas contraire inverser la position des fils noir-rouge.
Il est conseillé d'installer la logique de commande à l'abri des agents atmosphériques ou d'utiliser la protection du coffret de commande optionnel (code 750CUP). La distance maximum entre la logique de commande et le moteur ne doit pas dépasser 10 - 12 m.
Placer la centrale de commande (si externe) le plus proche aux moteurs. Éviter que les câbles des appareils auxiliaires soient positionnés dans les canalisations où il y a d'autres câbles alimentant des charges importantes ou des lampes par starter électronique. Au cas où l'on installe des boutons de commande ou voyants de signalisation à quelques mètres de la centrale, il est conseillé de découpler le signal au moyen de relais.
N.B. IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D'EFFECTUER UNE CONNEXION QUELCONQUE IMPLIQUANT L'OUVERTURE DU MOTEUR SOUS PEINE DE PERDRE LE DROIT À LA GARANTIE (fig. 15/A).
N.B. IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D'EFFECTUER N'IMPORTE QUEL TYPE DE CONNEXION ENTERRÉE (À L'INTÉRIEUR DE LA CAISSE DE FONDATION OU AU NIVEAU DES CONDUITS - fig. 15/B).
11. Avertissements (fig. 15)
- L'installateur est tenu de prévoir dans l'installation toutes les mesures nécessaires pour une utilisation correcte et fonctionnelle, ainsi que tous les dispositifs de sécurité et/ou signalisations nécessaires.
- L'opérateur n'est pas prévu pour une application immergée (degré de protection IP 65) ; il est conseillé de drainer correctement la caisse de fondation en introduisant des tuyaux dans les trous prévus.
Recommandations générales : intégrer la sécurité du portail conformément à la norme en vigueur ; choisir des parcours brefs pour les câbles et maintenir les câbles de puissance séparés des câbles de commande ; insérer un interrupteur extérieur ; vérifier que tous les dispositifs fonctionnent ; placer des panonceaux informant de la présence du portail motorisé.
12. Utilisation
Il est expressément interdit d'utiliser l'appareil pour des fonctions différentes ou dans des circonstances différentes de celles mentionnées. En particulier : ne pas toucher l'appareil avec les mains mouillées ; couper le courant avant d'ouvrir le coffret des commandes et/ou l'opérateur ; ne pas tirer le câble d'alimentation pour débrancher la prise ; ne toucher le moteur que lorsqu'il est complètement refroidi ; actionner le portail seulement quand il est complètement visible ; effectuer un entretien périodique ; en cas de panne, couper l'alimentation et gérer manuellement le portail seulement si c'est possible et sans danger.
13. Maintenance
ATTENTION : personne, à l'exception de la personne chargée de la maintenance (technicien spécialisé), ne doit pouvoir commander l'automatisme pendant la maintenance. Couper l'alimentation de secteur pour éviter le risque de chocs électriques.
Maintenance ordinaire — tous les 6 mois pour un usage domestique (environ 3000 cycles de travail) et tous les 2 mois pour un usage intensif.
- Portail : lubrifier et graisser les gonds du portail.
- Automatisme : vérification du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité ; graisser périodiquement le groupe de déblocage à l'aide du graisseur (fig.16) ; inspecter périodiquement l'intérieur de la caisse de fondation pour vérifier le drainage correct de l'eau de pluie.
Maintenance extraordinaire et rupture — enlever le composant concerné par la panne pour permettre une réparation en atelier par les techniciens de la maison mère ou agréés.
14. Démolition
L'élimination des matériaux doit s'effectuer conformément aux normes en vigueur. En cas de récupération des matériaux, les séparer par catégorie (parties électriques - cuivre - aluminium - plastique - etc.).
15. Garantie : conditions générales
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d'achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture faisant foi). Elle comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU : frais d'emballage et de transport à la charge du client) des parties présentant des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d'intervention à domicile, l'utilisateur est tenu de verser le « Forfait d'intervention » plus la main d'œuvre.
La garantie n'est plus applicable dans les cas suivants :
- panne provoquée par une installation non effectuée suivant les instructions du constructeur ;
- utilisation de pièces non originales TAU ;
- dommages causés par des calamités naturelles, actes de malveillance, surcharge de tension, alimentation incorrecte, réparations impropres, installation erronée ;
- absence de maintenances périodiques par un technicien spécialisé ;
- usure des composants.
Dans le cas d'un usage industriel ou professionnel ou similaire, la garantie est valable 12 mois.
Instrucciones (Español)
1. Controles preliminares
- Lea con atención las instrucciones.
- Antes de comenzar la instalación, controle que la estructura de la cancela sea sólida y adecuada.
- Asegúrese de que la cancela no tenga puntos de fricción en toda su carrera.
- Cada hoja debe tener una bisagra sola; si fuera necesario, elimine la bisagra superflua antes de la instalación.
Nota: para mayor seguridad es obligatorio instalar, si no están presentes, los topes mecánicos (batientes de pavimento) con tapón de goma en apertura y cierre (figg. 14).
2. Dimensiones del motorreductor
- R40/L y R40/L-R – 12/24V c.c. (fig.1)
- R30 – 230V c.a. (fig.2)
3. Descripción técnica
- Motor: 12V c.c. con encoder para desaceleración en la apertura y en el cierre.
- Motor: 230V c.a. con desaceleración mecánica.
- Reductor: de doble reducción compuesto de rueda de hierro gris, rueda de bronce, doble tornillo sin fin de acero C40, cubierta de aluminio, lubricación con grasa.
- Palancas de transmisión cincadas.
- Caja de cimentación de chapa cincada y tapa de acero inoxidable.
4. Instrucciones para el montaje
- Controle la eficacia de las piezas fijas y móviles de la estructura que será automatizada.
- Realice el pozo con las medidas indicadas en la fig.8.
- Coloque la caja de cimentación adentro del pozo de manera que el perno soldado a la caja quede alineado con el gozne superior de la cancela (fig.8).
- Introduzca dos tubos para el desagüe del agua, utilizando los taladros realizados en la caja (5 fig.8).
- Cuele el hormigón adentro del pozo; nivele la caja que debe sobresalir 5 mm del nivel del pavimento acabado (igual al espesor de la tapa).
- Coloque el motorreductor en la caja y bloquéelo con las 4 tuercas suministradas.
- Monte todos los componentes de conexión (véase cap.10).
NOTA: QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO CONECTAR EL TUBO DE DRENAJE DEL AGUA CON CUALQUIER INSTALACIÓN DE DESCARGA, TANTO CIVIL COMO INDUSTRIAL, DE TIPO ALCANTARILLADO (AGUAS NEGRAS). CONÉCTESE EVENTUALMENTE A LA INSTALACIÓN DE DESCARGA DE AGUAS PLUVIALES (AGUAS BLANCAS).
Esquema de montaje (fig.8)
- Caja
- Tapa de la caja
- Tornillos de fijación del motorreductor
- Taladro para el desagüe del agua de lluvia
- Taladro para los tubos de los cables
- Palanca de la cancela
- Manija de desbloqueo
- Pozo de cimentación
Ensamblaje de los componentes
- bloquee el motorreductor (4 fig.10) en los tirantes con las tuercas tras haber quitado los soportes de goma roja;
- introduzca en el perno de la caja la palanca de la cancela (5 fig.10);
- coloque la biela de transmisión (6 fig.10) y bloquéela con los anillos de seguridad (7 fig.10);
- coloque la tapa (10 fig.10);
- introduzca la manilla de desbloqueo (8 fig.10) en la palanca de la cancela (5 fig.10).
5. Regulación del fin de carrera mecánico
Para regular la carrera de apertura de la hoja se usa un tope exterior; para el cierre es necesario actuar sobre el tornillo (1 fig.11) del motorreductor. Es posible arreglar también la carrera de apertura (3 fig. 11 - optional) actuando sobre los tornillos (2 fig. 11) de ambos motores.
6. Desbloqueo manual
Para el desbloqueo (con el motor detenido): quite el tapón de plástico de la palanca soldada a la cancela (2 fig.12); introduzca la llave de tubo (3 fig.12) en la palanca; gire hacia el sentido indicado en la figura 12 y abra la hoja manualmente. Para el bloqueo: coloque nuevamente la hoja en la posición de enganche y gire la llave de tubo en el sentido opuesto empujando la hoja.
9. Instalación tipo (fig.14)
- Motorreductor + caja de cimentación
- Fotocélulas en pilares
- Topes para batientes
- Fotocélulas en columna
- Electrocerradura
- Antena + luz intermitente
- Selector de llave
- Central
Para instalaciones con motores 12 Vdc, la sección de los cables del motor es de 2x2.5mm²+3x0.25mm².
10. Conexiones eléctricas
Utilice cables de sección adecuada a la potencia del motor (cód. M-030000CC50 para R40/L).
Instalación 230V AC (R30): para uno/dos motores, conecte una centralina del tipo D760M/D770M versión más reciente. Conductores de suministro del motor (sec. 1,5 mm² min.):
| conductor amarillo-verde | masa | conductor negro | fase |
| conductor azul o gris | común | conductor marrón | fase |
Conecte cerca de la tarjeta el condensador en paralelo a las dos fases del motor.
Instalación 12V DC (R40/L): para uno/dos motores conecte una centralina del tipo D749MA versión más reciente. Hilos codificador: blanco, marrón, azul (sec. 0,5 mm²); Hilos motor: negro, rojo (sec. 2,5 mm² min.). Verifique que a una maniobra de apertura corresponda la maniobra deseada; en caso contrario invierta la posición de los hilos negro-rojo. Cúpula protectora opcional cód. 750CUP. La distancia máxima entre la centralina y el motor no puede superar los 10 - 12 m.
N.B. QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO EFECTUAR CUALQUIER TIPO DE CONEXIÓN QUE CONLLEVE LA APERTURA DEL MOTOR PORQUE HARÍA CADUCAR LA GARANTÍA (fig. 15/A). ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO EJECUTAR CUALQUIER TIPO DE CONEXIÓN BAJO TIERRA (EN EL INTERIOR DE LA CAJA DE CIMENTACIÓN O AL NIVEL DE LAS TUBERÍAS - fig. 15/B).
11. Advertencias / 12. Uso / 13. Mantenimiento
El instalador tiene la tarea de equipar la instalación con todos los accesorios y dispositivos de seguridad necesarios. El motorreductor no está previsto para ser sumergido (grado de protección IP 65); desagüe correctamente la caja de cimentación.
Está terminantemente prohibido usar el aparato para otros tipos de uso. No toque el aparato con las manos mojadas; corte la corriente antes de abrir la caja de mandos o el motorreductor; toque el motor sólo cuando se haya enfriado; accione la cancela sólo cuando sea bien visible; efectúe un mantenimiento periódico.
ATENCIÓN: ninguna persona, salvo el técnico encargado del mantenimiento (técnico especializado), debe poder accionar la automatización durante el mantenimiento. Corte la alimentación de red.
Mantenimiento ordinario cada 6 meses (uso doméstico, alrededor de 3000 ciclos) y cada 2 meses (uso intensivo): lubrique los goznes; controle los dispositivos de seguridad; engrase periódicamente el grupo de desbloqueo (fig.16); inspeccione el interior de la caja de cimentación.
15. Garantía: condiciones generales
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra. Incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU) de las piezas con defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. Caduca por: instalación incorrecta, uso de componentes no originales TAU, daños por catástrofes naturales/sobrecargas/reparaciones inadecuadas, falta de mantenimiento periódico, desgaste de los componentes. En caso de utilización industrial o profesional, dicha garantía vale 12 meses.
Instruções (Português)
1. Verificações preliminares
- Leia atentamente as instruções.
- Antes de prosseguir com a instalação, certifique-se de que a estrutura do portão é sólida e apropriada.
- Certifique-se de que em toda a extensão do curso do portão não existam pontos de fricção.
- Cada folha deve ter apenas uma dobradiça, possivelmente eliminando a supérflua no momento da instalação.
Nota: para total segurança é obrigatório instalar, se não estiverem presentes, os batentes mecânicos (batentes de pavimento) na abertura e fecho (figuras 14).
2. Dimensões do motorredutor
- R40/L e R40/L-R – 12/24V d.c. (fig.1)
- R30 – 230V a.c. (fig.2)
3. Descrição técnica
- Motor: 12V DC com encoder para desaceleração durante a abertura e fecho.
- Motor: 230V AC com desaceleração mecânica.
- Redutor: redução de duplo estágio com parafusos sem fim em aço, coroas em bronze e ferro fundido, caixa em alumínio e lubrificação com graxa lubrificante.
- Alavancas de transmissão zincadas.
- Caixa de encastramento em chapa zincada.
4. Instruções de montagem
- Verifique a eficiência dos componentes fixos e móveis da estrutura a automatizar.
- Realizar um buraco no pavimento com base nas dimensões mostradas na fig. 8.
- Coloque a caixa de encastramento dentro do buraco, de forma que o veio soldado à caixa fique alinhado com a dobradiça superior do portão (fig.8).
- Insira dois tubos de drenagem de água usando os orifícios perfurados na caixa (5 fig. 8).
- Despejar o betão dentro do buraco; a caixa deve sobressair 5mm em relação ao nível do piso acabado (= espessura da tampa).
- Posicione o motorredutor na caixa e fixe-o com as 4 porcas fornecidas.
- Montar todos os outros componentes periféricos (ver capítulo 10).
NOTA: É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO LIGAR O TUBO DE DRENAGEM DE ÁGUA A QUALQUER SISTEMA DE ESGOTO DOMÉSTICO OU INDUSTRIAL (ÁGUAS POLUÍDAS). LIGAR EVENTUALMENTE AO SISTEMA DE DRENAGEM DE ÁGUAS PLUVIAIS (ÁGUA LIMPA).
Diagrama de montagem (fig.8)
- Caixa de encastramento
- Tampa da caixa de encastramento
- Parafusos de fixação do motorredutor
- Furo de drenagem de águas pluviais
- Furo de passagem da cablagem
- Alavanca do portão
- Dispositivo de desbloqueio manual
- Buraco para encastramento
5. Ajuste do fim de curso mecânico
O ângulo máximo de abertura das folhas é ajustado através de um fim de curso mecânico externo; a posição de fecho é ajustada internamente através de um parafuso (1 fig.11) no veio de saída. O ângulo máximo de abertura também pode ser ajustado internamente (3 Fig. 11 - opcional) com o parafuso (2 Fig. 11).
6. Desbloqueio manual
Para desbloquear (com o motor parado): retire a tampa plástica do dispositivo de desbloqueio manual (2 fig.12); insira a chave de desbloqueio (3 fig. 12); rode no sentido indicado na fig. 12 e abra a folha manualmente. Para bloquear: trazer a folha de volta à posição de engate e rodar a chave no sentido oposto empurrando o portão.
9. Instalação tipo (fig.14)
- Motorredutor + caixa de encastramento
- Fotocélulas em pilares
- Fim de curso mecânico de abertura
- Fotocélulas em suportes de coluna
- Fechadura eléctrica
- Antena + pirilampo
- Selector com chave
- Unidade de controlo
Para sistemas com motores de 12 Vcc, a seção dos cabos do motor é de 2x2.5mm² + 3x0.25mm².
10. Ligações eléctricas
Utilize cabos eléctricos com secção adequada à potência do motor (para R40/L cód. M-030000CC50).
Instalação 230V AC (R30): para um/dois motorredutores, utilize a versão mais recente da unidade de controlo D760M/D770M. Condutores de alimentação do motor (secção de 1,5 mm² min.):
| condutor amarelo/verde | terra | condutor preto | fase |
| condutor azul ou cinzento | neutro | condutor castanho | fase |
Na proximidade dos terminais da unidade de controlo, ligue o condensador fornecido entre as duas fases do motor.
Sistema 12V DC (R40/L): para um/dois motorredutores, utilize a versão mais recente da unidade de controlo D749MA. Cablagem do encoder: branco, castanho, azul (seção 0,5 mm²); Cablagem do motor: preto, vermelho (2,5 mm² min.). Execute uma manobra de abertura e verifique se corresponde à manobra desejada; caso contrário, inverta os condutores vermelho-preto. Pala de protecção opcional código 750CUP. A distância máxima entre a unidade de controlo e o motorredutor não deve exceder 10 a 12 metros.
NOTA: É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO EXECUTAR QUALQUER TIPO DE LIGAÇÃO ELÉCTRICA QUE COMPREENDA A ABERTURA DA CAIXA DO MOTOR, SOB PENA DE PERDA DA GARANTIA (FIG. 15/A). É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO EXECUTAR QUALQUER TIPO DE LIGAÇÃO ELÉCTRICA SUBTERRÂNEA (DENTRO DA CAIXA DE ENCASTRAMENTO OU AO NÍVEL DAS TUBAGENS - fig. 15/B).
11. Advertências / 12. Utilização / 13. Manutenção
Cabe ao instalador equipar o sistema com todas as medidas e dispositivos de segurança/sinalização necessários. O motorredutor não se destina a utilização submersa (grau de protecção IP 65); drenar correctamente a caixa de encastramento.
É expressamente proibido usar o aparelho para finalidades diferentes. Não tocar no aparelho com as mãos molhadas; desligar a fonte de alimentação antes de abrir a caixa de protecção; tocar no motor apenas quando estiver completamente frio; operar o portão somente com visibilidade completa; realizar manutenção periódica.
ATENÇÃO: nenhuma pessoa, à excepção do técnico de manutenção especializado, deve conseguir comandar o automatismo durante a fase de manutenção. Desligar a alimentação da rede eléctrica.
Manutenção de rotina a cada 6 meses (uso doméstico, cerca de 3000 ciclos) ou a cada 2 meses (uso intensivo): lubrifique as dobradiças; verificar o bom funcionamento dos dispositivos de segurança; lubrificar periodicamente o dispositivo de desbloqueio manual e o veio de rotação (fig.16); inspeccionar o interior da caixa de encastramento.
14. Abate / 15. Garantia
Todos os materiais devem ser disposicionados de acordo com as normas vigentes. A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos. Compreende a reparação com substituição gratuita (à saída de fábrica) de componentes com defeitos de fabrico reconhecidos pela TAU. Prescreve por: instalação incorrecta, uso de componentes não originais TAU, danos por desastres naturais/falha eléctrica/reparações mal executadas, falta de manutenção periódica, desgaste normal. Em caso de utilização industrial ou profissional, a garantia é válida por 12 meses.
Accessoires optionnels — KIT180R
KIT APERTURA ANTA FINO A 180° CON TENDICATENA / DOOR OPENING KIT UP TO 180° WITH CHAIN TENSIONER / SATZ ZUR FLÜGELÖFFNUNG BIS 180° MIT KETTENSPANNER / KIT OUVERTURE VANTAIL JUSQU'À 180° AVEC LE TENDEUR DE CHAINE / KIT APERTURA DE HOJA HASTA 180° CON TENSOR DE CADENA.
TAU srl - Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy — D-MNL0KIT180R 24-08-20 - Rev.01

Déclaration d'incorporation du fabricant
(conformément à la Directive Européenne 2006/42/CE Annexe II.B)
| Fabricant | TAU S.r.l. |
| Adresse | Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALIE |
| Produit | Vérin / Actionneur électromécanique pour le mouvement automatique de portails à battant |
| Usage | Résidentiel / Collectif |
| Modèle | R30 - R40 |
| Type | R30 - R30L - R40 - R40L - R40R - R40L-R |
| Numéro de série | Voir étiquette argentée |
| Appellation commerciale | Automatisme pour portails à battant |
Ce produit est réalisé pour être incorporé sur une fermeture (portail à battant) ou pour être assemblé avec d'autres dispositifs afin de constituer une machine au sens de la Directive Machines 2006/42/CE. Il est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives suivantes :
- 2014/35/EU — Directive Basse Tension
- 2014/30/EU — Directive Compatibilité Électromagnétique
- 2014/53/EU — Équipements radio et terminaux de télécommunications radio (où requis)
Il n'est pas permis de mettre en service l'appareil tant que la machine dans laquelle il sera incorporé n'a pas été identifiée et déclarée conforme à la Directive 2006/42/CE.
Normes et spécifications techniques appliquées : EN 61000-6-2 ; EN 61000-6-3 ; EN 60335-1 ; EN 300 220-2 V2.4.1 ; EN 12453:2000 ; EN 12445:2000 ; EN 60335-2-103.
Sandrigo, 09/10/2017 — Le Représentant légal : Loris Virgilio Danieli. Personne autorisée à constituer la documentation technique : Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italie.
Contact
TAU srl — Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy — Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 — info@tauitalia.com - www.tauitalia.com

