Notice TAU MEC2000
Produit concerné

SCHEDA COMANDO PER UNO/DUE MOTORI 12 V CON ENCODER
STEUERSCHALTTAFEL FÜR EINEN (ZWEI) 12V MOTOR(EN) MIT ENCODER
CONTROL PANEL FOR ONE-TWO 12V MOTORS WITH ENCODER
PUPITRE DE COMMANDE POUR UN OU DEUX MOTEURS 12V AVEC ENCODEUR
QUADRO DE MANDOS PARA UNO OR DOS MOTORES 12V CON ENCODER
Guida all'installazione / Installation guide / Installationsanleitung / Notice d'installation / Guía para la instalación
Introduzione (Italiano)
Il presente manuale è destinato solamente al personale tecnico qualificato per l'installazione. Nessuna informazione contenuta nel presente fascicolo può essere considerata d'interesse per l'utilizzatore finale. Questo manuale è allegato alla centralina MEC1000-2000, non deve pertanto essere utilizzato per prodotti diversi!
Avvertenze importanti:
Togliere l'alimentazione di rete alla scheda prima di accedervi.
La centralina MEC1000-2000 è destinata al comando di un motoriduttore elettromeccanico per l'automazione di cancelli, porte e portoni. Ogni altro uso è improprio e, quindi, vietato dalle normative vigenti.
È nostro dovere ricordare che l'automazione che state per eseguire, è classificata come "costruzione di una macchina" e quindi ricade nel campo di applicazione della direttiva europea 89/392 CEE (Direttiva Macchine). Questa, nei punti essenziali, prevede che:
- l'installazione deve essere eseguita solo da personale qualificato ed esperto;
- chi esegue l'installazione dovrà preventivamente eseguire "l'analisi dei rischi" della macchina;
- l'installazione dovrà essere fatta a "regola d'arte", applicando cioè le norme;
- infine dovrà essere rilasciata al proprietario della macchina la "dichiarazione di conformità".
Risulta chiaro quindi che l'installazione ed eventuali interventi di manutenzione devono essere effettuati solo da personale professionalmente qualificato, in conformità a quanto previsto dalle leggi, norme o direttive vigenti. Nella progettazione delle proprie apparecchiature, TAU rispetta le normative applicabili al prodotto; è fondamentale che anche l'installatore, nel realizzare gli impianti, prosegua nel rispetto scrupoloso delle norme.
Personale non qualificato o non a conoscenza delle normative applicabili alla categoria dei "cancelli e porte automatiche" deve assolutamente astenersi dall'eseguire installazioni ed impianti. Chi non rispetta le normative è responsabile dei danni che l'impianto potrà causare! Si consiglia di leggere attentamente tutte le istruzioni prima di procedere con l'installazione.
Introduction (English)
This manual has been especially written for use by qualified fitters. No information given in this manual can be considered as being of interest to end users. This manual is enclosed with control unit MEC1000-2000 and may therefore not be used for different products!
Important information:
Disconnect the panel from the power supply before opening it.
The MEC1000-2000 control unit has been designed to control an electromechanical gear motor for automating gates and doors of all kinds. Any other use is considered improper and is consequently forbidden by current laws.
Please note that the automation system you are going to install is classified as "machine construction" and therefore is included in the application of European directive 89/392 EEC (Machinery Directive). This directive includes the following prescriptions:
- Only trained and qualified personnel should install the equipment;
- the installer must first make a "risk analysis" of the machine;
- the equipment must be installed in a correct and workmanlike manner in compliance with all the standards concerned;
- after installation, the machine owner must be given the "declaration of conformity".
This product may only be installed and serviced by qualified personnel in compliance with current, laws, regulations and directives. When designing its products, TAU observes all applicable standards but it is of paramount importance that installers strictly observe the same standards when installing the system.
Unqualified personnel or those who are unaware of the standards applicable to the "automatic gates and doors" category may not install systems under any circumstances. Whoever ignores such standards shall be held responsible for any damage caused by the system! Do not install the unit before you have read all the instructions.
Einleitung (Deutsch)
Das vorliegende Handbuch ist nur für technisches, zur Installation qualifiziertes Personal bestimmt. Die im vorliegenden Heft enthaltenen Informationen sind für den Endbenutzer nicht interessant. Diese Anleitung liegt der Steuerung MEC1000-2000 bei und darf daher nicht für andere Produkte verwendet werden!
Wichtige Hinweise:
Die Netzstromversorgung vor dem Zugriff zur Schalt- und Steuertafel abschalten.
Die Steuerung MEC1000-2000 dient zum Steuern eines elektromechanischen Getriebemotors für die Automatisierung von Türen und Toren. Jeder andere Einsatz ist unsachgemäß und daher laut gültiger Vorschriften verboten.
Unsere Pflicht ist, Sie daran zu erinnern, dass die Automatisierung, die Sie ausführen werden, als „Maschinenkonstruktion" klassiert ist und daher zum Anwendungsbereich der Europäischen Richtlinie 89/392 (Maschinenrichtlinie) gehört. Nach den wichtigsten Punkten dieser Vorschrift:
- darf die Installation ausschließlich von erfahrenem Fachpersonal ausgeführt werden;
- muss jener, der die Installation ausführt, vorher eine „Risikoanalyse" der Maschine machen;
- muss die Installation "fachgerecht" bzw. unter Anwendung der Vorschriften ausgeführt sein;
- muss dem Besitzer der Maschine die „Konformitätserklärung" ausgehändigt werden.
Es ist daher offensichtlich, dass Installation und eventuelle Wartungseingriffe nur von beruflich qualifiziertem Personal in Übereinstimmung mit den Verordnungen der gültigen Gesetze, Normen und Vorschriften ausgeführt werden dürfen. Personal, das nicht qualifiziert ist oder die Vorschriften nicht kennt, darf Installationen und Anlagen keinesfalls ausführen. Wer sich nicht an die Vorschriften hält, haftet für die Schäden, die von der Anlage verursacht werden können. Vor der Installation bitte alle Anweisungen genau lesen.
Introduction (Français)
Le présent manuel est destiné exclusivement au personnel technique qualifié pour l'installation. Aucune information contenue dans ce fascicule ne peut être considérée comme intéressante pour l'utilisateur final. Ce manuel est joint à l'armoire de commande MEC1000-2000, il ne doit donc pas être utilisé pour des produits différents !
Recommandations importantes :
Couper l'alimentation électrique de l'armoire avant d'y accéder.
L'armoire de commande MEC1000-2000 est destinée à la commande d'un motoréducteur électromécanique pour l'automatisation de portails et de portes. Toute autre utilisation est impropre et donc interdite par les normes en vigueur.
Nous nous devons de rappeler que l'automatisation que vous vous apprêtez à exécuter est classée comme "construction d'une machine" et rentre donc dans le domaine d'application de la Directive Européenne 89/392 CEE (Directive Machines). Cette directive, dans ses grandes lignes, prévoit que :
- l'installation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié et expert ;
- qui effectue l'installation devra procéder au préalable à "l'analyse des risques" de la machine ;
- l'installation devra être faite dans les "règles de l'art", c'est-à-dire en appliquant les normes ;
- l'installateur devra remettre au propriétaire de la machine la "déclaration de conformité".
Il est donc clair que l'installation et les éventuelles interventions de maintenance doivent être effectuées exclusivement par du personnel professionnellement qualifié, conformément aux prescriptions des lois, normes ou directives en vigueur. Dans le projet de ses appareils, TAU respecte les normes applicables au produit ; il est fondamental que l'installateur lui aussi respecte scrupuleusement les normes.
Tout personnel non qualifié ou ne connaissant pas les normes applicables à la catégorie des "portails et portes automatiques" doit absolument s'abstenir d'effectuer des installations. Qui ne respecte pas les normes est responsable des dommages que l'installation pourra causer ! Nous conseillons de lire attentivement toutes les instructions avant de procéder à l'installation.
Introducción (Español)
Este manual está destinado sólo al personal técnico cualificado para la instalación. Ninguna información contenida en este manual puede ser considerada interesante para el usuario final. Este manual acompaña a la central MEC1000-2000; por lo tanto, ¡no debe utilizarse para otro tipo de producto!
Advertencias importantes:
Corte la alimentación de red a la tarjeta antes de acceder a ella.
La central MEC1000-2000 está destinada al accionamiento de un motorreductor electromecánico para la automatización de cancelas, puertas y portones. Cualquier otro uso es considerado inadecuado y, por consiguiente, está prohibido por las normativas vigentes.
Es nuestro deber recordarle que la automatización que está por realizar está clasificada como «construcción de una máquina» y, por consiguiente, entra dentro del campo de aplicación de la directiva europea 89/392 CEE (Directiva de máquinas). Dicha normativa, en los puntos fundamentales, prevé que:
- la instalación debe ser efectuada sólo por personal cualificado y experto;
- la persona que efectúe la instalación deberá analizar preventivamente los riesgos de la máquina;
- la instalación deberá ser hecha según las reglas del arte, es decir aplicando las normas;
- por último, habrá que expedir al dueño de la máquina la «declaración de conformidad».
Por consiguiente, es evidente que la instalación y los posibles trabajos de mantenimiento deben ser efectuados por personal cualificado, de acuerdo con cuanto previsto por las leyes, normas y directivas vigentes. Personal no cualificado, o que no conozca las normativas aplicables, debe abstenerse de efectuar instalaciones. ¡Quien no respeta las normativas es responsable de los daños que la instalación podría provocar! Se aconseja leer con atención todas las instrucciones antes de proceder con la instalación.
Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Declaración de conformidad
| Fabbricante / Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabricante | TAU s.r.l. |
|---|---|
| Indirizzo / Address / Adresse / Dirección | Via E. Fermi, 43 – 36066 Sandrigo – VICENZA – ITALY |
| Prodotto / Product / Produkt / Produit / Producto | Quadro di comando / Control panel / Schalttafel / Armoire de commande / Cuadro de mando — 750 MEC1000-2000 |
È conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle direttive / It also complies with the main safety requirements of the following Directives:
- Bassa tensione / Low voltage / Niederspannung / Basse tension / Baja tensión: 73/23/CEE, 93/68/CEE (EN 60335-1 (1998))
- Compatibilità elettromagnetica / Electromagnetic compatibility: 89/336/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE
SANDRIGO, 06/02/2003 — Il Rappresentante Legale / The legal Representative: Bruno Danieli
Schemi di collegamento


Installation – avertissements (IT/GB/D/F/E)
IT — Prima di procedere assicurarsi del buon funzionamento della parte meccanica. Verificare inoltre che il gruppo motoriduttore sia stato installato correttamente. Assicurarsi che il motoriduttore non abbia un assorbimento superiore a 3 A. L'installazione deve essere effettuata "a regola d'arte" da personale qualificato come disposto dalla legge 46/90. Obbligo di mettere a massa l'impianto. ATTENZIONE: per posizionare i motori in fase d'installazione, alimentarli tramite la batteria assicurandosi che siano SCOLLEGATI dal quadro di comando al fine di evitare cortocircuiti.
GB — Before proceeding, make sure the mechanical components work correctly and that the gear motor has been installed according to the instructions. Make sure the power consumption of the gear motor is not greater than 3A. The equipment must be installed expertly by qualified personnel as required by law. It is compulsory to earth the system. ATTENTION: when positioning the motors during installation, power them from the battery making sure they are DISCONNECTED from the control panel in order to prevent short circuits.
D — Bevor man weitermacht, den korrekten Betrieb des mechanischen Teils überprüfen. Sicherstellen, dass der Getriebemotor nicht mehr als 3A Stromaufnahme hat. Das Gerät muss gemäß Gesetz 46/90 fachgerecht von qualifiziertem Personal installiert werden. Erdung der Anlage ist Pflicht. ACHTUNG: Die Motoren für das Positionieren während der Installation über Batterie speisen und sicherstellen, dass sie von der Schalttafel ABGETRENNT sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
F — Avant de procéder, s'assurer du bon fonctionnement de la partie mécanique et que le groupe opérateur a été correctement installé. S'assurer que l'absorption de l'opérateur ne dépasse pas 3A. L'installation doit être réalisée selon les règles de l'art par le personnel compétent ayant les qualités requises par la loi. Obligation de mettre l'installation à la terre. ATTENTION : pour le positionnement des moteurs en phase d'installation, les alimenter avec la batterie en s'assurant qu'ils sont DÉCONNECTÉS de l'armoire de commande afin d'éviter les courts-circuits.
E — Antes de continuar, asegúrese de que la parte mecánica funcione bien y que el grupo motorreductor esté instalado correctamente. Verifique que la absorción del motorreductor no supere 3A. La instalación debe ser hecha correctamente por personal que reúna los requisitos dispuestos por la ley 46/90. Es obligatorio conectar a tierra el equipo. ATENCIÓN: para el emplazamiento de los motores durante la instalación, aliméntelos mediante la batería asegurándose de que estén DESCONECTADOS del tablero de mando para evitar cortocircuitos.
ATTENZIONE / ATTENTION / ACHTUNG / ATENCIÓN: Non collegare più automazioni alla medesima scheda comando. Si consiglia di utilizzare una sola centrale per ogni singola automazione. / Never connect more than one automatic system to the same control board. / Nicht mehrere Automatisierungen an dieselbe Steuerkarte anschließen. / Ne pas connecter plus d'un automatisme à la même carte de commande. / No conecte más de una automatización en la misma tarjeta de mando.
Disegni / Drawings / Dessins




Italiano — Caratteristiche e collegamenti
- Alimentazione 12V
- Logica con microprocessore
- Regolazione elettronica della coppia motore
- Rallentamento motori a fine manovra
- Ritardi anta apertura e chiusura
- Autoapprendimento tempo lavoro e pausa
- Controllo stati ingresso con LED
- Protezione ingresso 12V con fusibile
- Protezione uscita 12V con fusibile
- Carica batteria incorporato
ATTENZIONE:
- non utilizzare cavi unifilari (a conduttore unico), es. quelli citofonici, al fine di evitare interruzioni sulla linea e falsi contatti;
- non riutilizzare vecchi cavi preesistenti;
- si consiglia di utilizzare il cavo TAU cod. M-03000010CO per il collegamento dei motori alla centrale di comando.
Collegamenti alla morsettiera
| Morsetti | Funzione |
|---|---|
| 1-2 | OPZIONE: alimentazione 12Vcc ingresso voltaggio supplementare (+ morsetto 1, - morsetto 2). Contatti da usare solo con scheda stabilizzatrice. |
| 3-4 | Ingresso batteria a secco 12Vcc, 7,2Ah (consigliate FIAMM-12Vcc, 7,2A). Garantisce l'alimentazione in caso di black-out (+ morsetto 3, - morsetto 4). |
| 5-6 | Uscita 19Vcc, max. 20W. Per alimentare riceventi periferiche, fotocellule ecc. Protetta con fusibile da 3,15A (5x20) (+ 5, - 6). |
| 7-8 | Uscita motore M1 19Vcc, max 50W. Collegare il motore con l'elettroserratura. Azione ritardata in chiusura (regolabile con dip 7A, 8A). Fusibile 10A. |
| 9-10 | Uscita motore M2 19Vcc, max 50W. Collegare il motore senza l'elettroserratura. Azione ritardata in apertura (tempo fisso). Fusibile 10A. |
| 11-14 | Uscita 18Vcc per lampeggiante, max 15W (+ 11, - 14, Comune=14). |
| 12-14 | Uscita indicatore luminoso 12Vcc, max 5W. Accesa dall'inizio dell'apertura fino alla chiusura completa (+ 12, - 14). |
| 13-14 | Uscita elettroserratura 12Vcc, max 15W. Attiva 1 s prima e 3 s dopo la partenza in apertura dell'anta ritardata in chiusura (M1). Con DIP 2B selezionabile luce di cortesia (accesa ~3 min dopo il tempo di lavoro). |
| 15-17 | Ingresso pulsante pedonale (N.A.); funzionamento analogo al pulsante APRE/CHIUDI, dipende dal DIP 1A. Con 2 motori l'impulso apre l'anta M1; con un motore l'apertura pedonale è programmabile. |
| 16-17 | Ingresso pulsante APRE/CHIUDE (o passo-passo). Funzione dipendente dai dip 3A e 1A. DS 3A esclude l'inversione in apertura; DS 1A inserisce APRE/STOP/CHIUDE/STOP (N.A.). |
| 17-18 | Pulsante di STOP. Arresta il cancello in qualsiasi manovra. Riparte con APRE/CHIUDE. Contatto N.C. |
| 17-19 | Fotodispositivo, ingresso di sicurezza per fotocellule, coste mobili ecc. Dipende dal DIP 2A. Contatto N.C. |
| 17-20 | Costa fissa – fotodispositivo. Dipende dal DIP 1B. Contatto N.C. Con 1 motore: costa fissa (in apertura richiusura ~2 s). Con 2 motori: fotocellula (in chiusura riapertura completa, in apertura inattivo). |
| 21-22-23 | Encoder motore 1 (M1): 21 + (marrone), 22 - (blu), 23 impulso di comando (bianco). |
| 21-22-24 | Encoder motore 2 (M2) – solo per MEC2000: 21 + (marrone), 22 - (blu), 24 impulso di comando (bianco). |
| 25-26 | 2° canale ricevente, uscita del 2° canale (es. illuminazione). Vedere istruzioni del ricevitore. |
| 27-28 | Antenna ricevente (433,92 MHz): calza al morsetto 28, cavo al morsetto 27. Senza messa a terra adeguata non collegare la calza. |
| 29-30 | Ingresso 13,5 Vdc da trasformatore toroidale. |
| 31-32 | Ingresso 230 Vac al trasformatore toroidale. |
| 33-34 | Ingresso tensione 230 Vac di linea. |
Installazione (Italiano)
- Posizionare la scheda verticalmente.
- Rispettare assolutamente le polarità.
- Usare conduttori diversi per i vari circuiti.
- Calcolare la sezione dei cavi in base a lunghezza e corrente assorbita: cavi alimentazione consigliati 1.5 mm²; cavi alimentazione motore consigliati 2.5 mm².
- Installare il quadro a non più di 10-12 m dai motoriduttori. Per linee oltre 50 m è consigliabile il disaccoppiamento con relè montati presso il quadro.
- Mantenere preferibilmente invariato il grado di protezione iniziale (IP43).
- Sostituire un fusibile intervenuto con altro di uguali caratteristiche.
- Collegare al comune i contatti N.C. non utilizzati.
Collaudo dell'impianto – LED
| LED | Colore | Funzione |
|---|---|---|
| L1 | rosso | Comando pedonale (acceso durante la ricezione del segnale). |
| L2 | rosso | Comando passo-passo (acceso durante la ricezione del segnale). |
| L3 | verde | Comando stop (spento durante la ricezione del segnale). |
| L4 | verde | Ingresso fotocellula (spento durante la ricezione del segnale). |
| L5 | verde | Dispositivo costa-fissa / fotodispositivo (spento durante la ricezione del segnale). |
| L6+L7 | verde/rosso | Presenza tensione di alimentazione nella scheda. |
| L7 | verde | Presenza tensione 12 V dc con alimentazione da batteria. |
| L8 | rosso | Presenza tensione 230 V ac ai morsetti 32-33. |
Programmazione dei DIP-switch A
- N°1A – Aperto/Chiuso pulsante di stop (ON stop abilitato): OFF = funzionamento descritto al dip 3A; ON = ciclo APRE - STOP - CHIUDE - STOP - APRE.
- N°2A – Fotodispositivo in apertura (ON abilitato anche in apertura): OFF = interviene solo in chiusura (blocco ~2 s poi apertura); ON = interviene anche in apertura.
- N°3A – Pulsante apre/chiude in apertura (ON): OFF = inverte la marcia solo in chiusura; ON = inverte anche in apertura.
- N°4A – Richiusura automatica (ON abilitato): OFF = richiusura solo manuale; ON = richiusura automatica dopo tempo pausa programmato.
N°5A-6A – Rallentamento (4 livelli)
| DIP 5 | DIP 6 | % | Esempio con 100 impulsi memorizzati |
|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 4.68 (Min.) | 95.32 impulsi velocità normale, 4.68 velocità rallentata |
| ON | OFF | 12.5 | 87.5 normale, 12.5 rallentata |
| OFF | ON | 37.5 | 62.5 normale, 37.5 rallentata |
| ON | ON | 50 (Max.) | 50 normale, 50 rallentata |
N°7A-8A – Ritardo anta (MEC2000, 4 livelli)
| DIP 7 | DIP 8 | % R.AP | % R.CH | Esempio con 100 impulsi |
|---|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 2.34 | 4.69 | 2.34 ritardo apre, 4.69 ritardo chiude |
| ON | OFF | 4.69 | 9.38 | 4.69 ritardo apre, 9.38 ritardo chiude |
| OFF | ON | 9.38 | 18.75 | 9.38 ritardo apre, 18.75 ritardo chiude |
| ON | ON | 18.75 | 37.5 | 18.75 ritardo apre, 37.5 ritardo chiude |
N°9A-10A – Frizione elettronica (4 livelli)
Il quadro è dotato di encoder in grado di controllare la velocità effettiva del cancello o, nel caso di battente, delle due ante. Si consiglia un livello di potenza medio-massimo.
| DIP 9 | DIP 10 | Livello di potenza |
|---|---|---|
| OFF | OFF | 1 Minima |
| OFF | ON | 2 Mediominima |
| ON | OFF | 3 Mediomassima |
| ON | ON | 4 Massima |
Programmazione dei DIP-switch B
- N°1B: ON = uso di 2 motori; OFF = uso di un solo motore. NB: 1 motore aziona i relè dei 2 motori in parallelo ma considera solo l'encoder M1. Per basculanti a 2 motori. Con DIP 7A in OFF si inserisce il colpo di inversione per evitare il bloccaggio. Per cancelli scorrevoli.
- N°2B: ON = luce di cortesia; OFF = elettroserratura. Uscita 13/14.
- N°3B: ON = prelampeggio abilitato; OFF = disabilitato.
- N°4B: ON = funzioni di memorizzazione abilitate; OFF = funzionamento normale (posizione a memorizzazione finita).
Memorizzazione tempo di lavoro e pausa
Sbloccare l'automazione ed aprire leggermente l'anta. NB: solo per la barriera, portare l'asta a 45° rispetto all'orizzontale.
- Portare il dip 4B in posizione di memorizzazione (ON, fig.11). Il lampeggiante si accende.
- Con telecomando o pulsante apre/chiude (fig.12) dare un impulso. Il cancello deve chiudere; se si apre, sospendere la programmazione resettando il quadro (cortocircuitare per un secondo i due piolini di reset) e, a quadro disalimentato, invertire i fili di alimentazione del motore.
- Effettuata la chiusura, dopo ~2 s (fig.13) viene eseguita automaticamente un'apertura totale.
- Lasciar scorrere un tempo T (a piacere), poi dare un impulso che chiude l'anta. T diventa il tempo di pausa prima della richiusura automatica (se programmata con dip 4A). Il lampeggiante resta acceso.
- Posizionare il dip 4B su OFF (fig.14).
- In uso normale, in chiusura il cancello va in appoggio, in apertura non raggiunge mai la battuta meccanica.
Al termine, far eseguire all'automazione una manovra completa (apre/chiude) senza intervenire su alcun dispositivo.
Memorizzazione apertura pedonale per un motore
- Portare il dip 4B su ON; si accende il lampeggiante.
- Premere il pulsante pedonale; inizia la chiusura dello scorrevole collegato al motore M1.
- Attendere la riapertura del cancello.
- Fermare il cancello nel punto desiderato premendo il pulsante pedonale.
- Ripremere il pulsante pedonale o attendere la chiusura.
- Riportare il dip 4B su OFF e verificare lo spegnimento del lampeggiante.
Reset della memoria
- Alimentare la scheda di comando.
- Toccare con la punta di un cacciavite i due piolini del jump JP1 per almeno 1 secondo.
- I dati precedentemente memorizzati sono cancellati.
Durante l'operazione è indifferente la posizione del dip 4B.
Dati riguardanti le apparecchiature
| Alimentazione | 230 Vac |
|---|---|
| Tensione circuito di potenza (motore) | 19 Vdc |
| Tensione circuito ausiliario | 19 Vdc |
| Tensione circuiti elettronici | 5 Vdc |
| Temperatura ambiente | da -20°C a non oltre 50°C (media 24h non oltre 45°C); installazione all'esterno |
| Corrente max circuito alimentazione motore | 10 A per ogni motore |
| Corrente max circuito ausiliario | 3,15 A |
Malfunzionamenti: possibili cause e rimedi
1 – L'automazione non parte: a) verificare con multimetro la presenza dell'alimentazione 230Vac; b) verificare che i contatti N.C. siano normalmente chiusi (3 LED verdi accesi); c) controllare l'integrità dei fusibili. MEC1000: dip 1B su OFF, dip 8A su OFF, 9 e 10A su ON. MEC2000: dip 1B su ON, dip 9 e 10A su ON.
2 – Il radiocomando ha poca portata: a) collegare l'antenna sui morsetti della scheda ricevente (non su 27-28); b) verificare che massa e segnale non siano invertiti; c) non eseguire giunzioni; d) non installare l'antenna in posizioni basse o nascoste; e) controllare le pile del radiocomando.
3 – I motori funzionano al contrario: a) invertire i collegamenti del motore (morsetti 7 e 8 per motore 1; 9 e 10 per motore 2).
English — Features and connections
- 12V power supply
- Logic with microprocessor
- Electronic adjustment of motor torque
- End of manoeuvre motor deceleration
- Door opening and closing delays
- Work and pause time self-learning function
- LED display of input statuses
- 12V input protection with fuse
- 12V output protection with fuse
- Built-in battery charger circuit
ATTENTION:
- do not use single cables (with one single wire), ex. telephone cables, in order to avoid breakdowns of the line and false contacts;
- do not re-use old pre-existing cables;
- we recommend to use the TAU cable code M-03000010C0 to connect the motors to the control board.
Connections to the terminal board
| Terminals | Function |
|---|---|
| 1-2 | Optional: 12Vdc power supply supplementary voltage input (+ 1, - 2). Contacts may only be used with the stabiliser card. |
| 3-4 | 12Vdc, 7,2Ah dry battery input (FIAMM-12Vdc 7,2A). Powers the system in a blackout (+ 3, - 4). |
| 5-6 | 19Vdc output, max. 20W. For receivers, photocells, etc. Protected by a 3,15A fuse (5x20) (+ 5, - 6). |
| 7-8 | M1 motor output 19Vdc, max. 50W. Connect motor with electric lock. Delayed action during closing (adjustable with dip 7A, 8A). 10A fuse. |
| 9-10 | M2 motor outlet 19Vdc, max. 50W. Connect motor without electric lock. Delayed action during opening (fixed delay). 10A fuse. |
| 11-14 | 18Vdc output for flashing light, max. 15W (+ 11, - 14, Common=14). |
| 12-14 | Indicator light output 12Vdc, max. 5W. On from start of opening until gate is totally closed (+ 12, - 14). |
| 13-14 | Electric lock output 12Vdc, max. 15W. Active 1 s before and 3 s after the close-delay door (M1) starts opening. DIP 2B selects courtesy light (~3 min after manoeuvre). |
| 15-17 | Pedestrian pushbutton input (N.O.); same job as OPEN/CLOSE; controlled by DIP 1A. 2 motors: opens M1 door; 1 motor: programmable. |
| 16-17 | OPEN/CLOSE (or step-by-step) pushbutton. Controlled by DIP 3A and 1A. DS 3A disables inversion during opening; DS 1A enables OPEN/STOP/CLOSE/STOP (N.O.). |
| 17-18 | Stop button. Stops the gate during any manoeuvre. N.C. contact. |
| 17-19 | Photo device safety input for photocells, safety edges, etc. Controlled by DIP 2A. N.C. contact. |
| 17-20 | Mobile safety edge – photo device, controlled by DIP 1B. N.C. contact. 1 motor: fixed edge (closes ~2 s during opening). 2 motors: photocell (reopens during closing, inactive during opening). |
| 21-22-23 | Motor 1 (M1) encoder input: 21 + (brown), 22 - (blue), 23 control pulse (white). |
| 21-22-24 | Motor 2 (M2) encoder input (MEC2000 only): 21 + (brown), 22 - (blue), 24 control pulse (white). |
| 25-26 | 2nd radio channel output (e.g. lighting). See receiver instructions. |
| 27-28 | Receiving aerial input (433.92 MHz): sheath to 28, cable to 27. Without suitable earth, do not connect the sheath. |
| 29-30 | 13.5 V dc input from toroidal transformer. |
| 31-32 | 230 V ac input to toroidal transformer. |
| 33-34 | 230 V ac mains power supply input. |
Installation (English)
- Position the card vertically.
- Respect the polarities.
- Different wires should be used for different circuits.
- Calculate cable cross-section to suit length and absorption: power cables 1.5 mm²; motor cables 2.5 mm².
- Install the electrical panel at not more than 10-12 m from the motor reducers. For lines over 50 m, decouple with relays installed in the control panel.
- Keep the initial level of protection unaltered (IP43).
- Replace a blown fuse with one of the same type.
- Connect unused Normally Closed contacts to the common.
Testing the installation – LEDs
| LED | Colour | Function |
|---|---|---|
| L1 | red | Pedestrian command working (on while signal received). |
| L2 | red | Step-by-step command working (on while signal received). |
| L3 | green | Stop command working (off while signal received). |
| L4 | green | Photocell input working (off while signal received). |
| L5 | green | Fixed edge / photo device working (off while signal received). |
| L6+L7 | green/red | Card is powered. |
| L7 | green | Card battery powered at 12 Vdc. |
| L8 | red | Terminals 32-33 powered at 230 Vac. |
DIP-switch A setting
- N°1A – Stop button open/close (ON stop enabled): OFF = works as dip 3A; ON = OPEN-STOP-CLOSE-STOP-OPEN.
- N°2A – Photo device in opening phase (ON): OFF = cuts in only during closing (~2 s block then opens); ON = also cuts in during opening.
- N°3A – Open/close button in opening phase (ON): OFF = inverts only during closing; ON = also inverts during opening.
- N°4A – Automatic re-closing (ON enabled): OFF = closes only after manual command; ON = automatic closing after set pause time.
N°5A-6A – Slowing down (4 levels)
| DIP 5 | DIP 6 | % | Example with 100 pulses memorised |
|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 4.68 (Min.) | 95.32 pulses normal speed, 4.68 reduced |
| ON | OFF | 12.5 | 87.5 normal, 12.5 reduced |
| OFF | ON | 37.5 | 62.5 normal, 37.5 reduced |
| ON | ON | 50 (Max.) | 50 normal, 50 reduced |
N°7A-8A – Door delay (MEC2000, 4 levels)
| DIP 7 | DIP 8 | % D.OP | % D.CL | Example with 100 pulses |
|---|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 2.34 | 4.69 | 2.34 delay open, 4.69 delay close |
| ON | OFF | 4.69 | 9.38 | 4.69 delay open, 9.38 delay close |
| OFF | ON | 9.38 | 18.75 | 9.38 delay open, 18.75 delay close |
| ON | ON | 18.75 | 37.5 | 18.75 delay open, 37.5 delay close |
N°9A-10A – Electronic type clutch (4 levels)
| DIP 9 | DIP 10 | Power level |
|---|---|---|
| OFF | OFF | 1 Minimum |
| OFF | ON | 2 Average minimum |
| ON | OFF | 3 Average maximum |
| ON | ON | 4 Maximum |
DIP-switch B setting
- N°1B: ON = 2 motors; OFF = one motor. 1 motor activates both relays in parallel but reads only M1 encoder. For 2-motor up-and-over doors; when DIP 7A is OFF the reversal stroke is enabled. For sliding gates.
- N°2B: ON = courtesy light; OFF = electric lock. Output 13/14.
- N°3B: ON = pre-flashing enabled; OFF = disabled.
- N°4B: ON = all memorising functions enabled; OFF = normal operation (position after memorising).
Memorizing work and pause time (English)
Exit the automatic cycle and open the door a little. NB: only for barriers, incline the bar to 45° from horizontal.
- Move dip 4B to ON (fig.11). The light flashes.
- Give an impulse with the remote control or open/close button (fig.12). The gate should start closing; if it opens, suspend programming by resetting the panel (short circuit the two metal reset pins for a second), then switch off the panel and invert the motor wires.
- About 2 seconds after closing (fig.13), the gate opens automatically.
- Wait a time T (as preferred), then give an impulse to close the door. T becomes the pause time before automatic closing (if programmed with dip 4A). The light keeps flashing.
- Move dip 4B to OFF (fig.14).
- During normal use the gate is supported when closing, while during opening it never reaches the travel stop.
After memorising, make the system carry out a complete manoeuvre without activating any devices.
Memorising the pedestrian opening for a motor (English)
- Move dip 4B to ON; light flashes.
- Press the pedestrian button; the gate connected to M1 starts closing.
- Wait for the gate to open again.
- Stop the gate at the required point by pressing the pedestrian button.
- Press the pedestrian button again or wait for the pause time.
- Move dip 4B to OFF and check the light stops flashing.
Memory reset (English)
- Power the control card.
- Touch the two pins of jump JP1 with a screwdriver tip for at least 1 second.
- The previously memorised settings are deleted.
Equipment data (English)
| Power voltage | 230 Vac |
|---|---|
| Power circuit voltage (motors) | 19 Vdc |
| Auxiliary circuit voltage | 19 Vdc |
| Electronic circuit voltage | 5 Vdc |
| Ambient temperature | from -20°C to max 50°C (24h average max 45°C); outdoor use |
| Nominal current motor power circuit | 10 A per motor |
| Nominal current auxiliary circuits | 3,15 A |
Malfunctions: causes and solutions (English)
1 – Automation does not start: a) check 230Vac with multimeter; b) check NC contacts are normally closed (3 green LEDs on); c) check fuses. MEC1000: dip 1B OFF, dip 8A OFF, dips 9 and 10A ON. MEC2000: dip 1B ON, dips 9 and 10A ON.
2 – Radio control has little range: a) connect aerial to receiver card terminals (not 27-28); b) check ground/signal not inverted; c) no joints on aerial wire; d) do not install aerial low or behind walls/pillars; e) check radio batteries.
3 – Motors run in reverse: a) invert motor connections (terminals 7-8 motor 1; 9-10 motor 2).
Deutsch — Merkmale und Anschlüsse
- 12V Speisespannung
- Mikroprozessorlogik
- Elektronische Einstellung des Motordrehmoments
- Verlangsamung der Motoren bei Bewegungsende
- Verzüge des Torflügels in Öffnung und Schließung
- Selbsterfassung von Arbeits- und Pausezeit
- Kontrolle der Eingangszustände über LED
- Schutz des 12V Eingangs/Ausgangs über Sicherung
- Eingebautes Batterieladegerät
ACHTUNG:
- Verwenden Sie keine Leitungen mit Einzeldraht (z.B. bei Sprechanlagen), um Unterbrechungen auf der Linie zu vermeiden;
- Verwenden Sie keine alte vorhandene Verkabelung;
- TAU empfiehlt das Sonderkabel M-03000010CO für den Anschluss von Antrieben zur Steuerung.
Anschlüsse am Klemmenbrett
| Klemmen | Funktion |
|---|---|
| 1-2 | Option: 12Vcc Speisespannung für zusätzlichen Spannungseingang (+ 1, - 2). Nur mit Stabilisatorkarte. |
| 3-4 | Eingang für 12Vcc 7,2Ah Trockenbatterie (FIAMM-12Vcc, 7,2A). Versorgung bei Stromausfall (+ 3, - 4). |
| 5-6 | 19Vcc Ausgang, max. 20W. Zur Speisung von peripherischen Empfängern, Fotozellen usw. 3,15A (5x20) Sicherung (+ 5, - 6). |
| 7-8 | 19Vcc Ausgang Motor M1, max. 50W. Motor mit Codeschloss anschließen. In Schließung verzögert (Dip 7A, 8A). 10A Sicherung. |
| 9-10 | 19Vcc Ausgang Motor M2, max. 50W. Motor ohne Codeschloss anschließen. In Öffnung verzögert (fixe Zeit). 10A Sicherung. |
| 11-14 | 18Vcc Ausgang für Blinklicht, max. 15W (+ 11, - 14, gemeiner Leiter = 14). |
| 12-14 | 12Vcc Ausgang für Leuchtmelder, max. 5W. Ab Bewegungsbeginn bis zur vollständigen Schließung eingeschaltet (+ 12, - 14). |
| 13-14 | 12Vcc Ausgang für Codeschloss, max. 15W. 1 s vor und 3 s nach Start des verzögerten Torflügels (M1) aktiv. Über Dip 2B Höflichkeitslicht (~3 min nach Arbeitszeit). |
| 15-17 | Eingang Fußgängertaste (NO-Kontakt); ähnlich ÖFFNET/SCHLIEßT, über Dip 1A. 2 Motoren: öffnet Torflügel M1; 1 Motor: programmierbar. |
| 16-17 | Eingang Taste ÖFFNET/SCHLIEßT (Schrittbetrieb). Über Dip 3A und 1A. DS 3A schließt Umkehrung in Öffnung aus; DS 1A: ÖFFNET/STOP/SCHLIEßT/STOP (NO). |
| 17-18 | Stop-Taste. Stoppt jede Torbewegung. NC-Kontakt. |
| 17-19 | Fotovorrichtung, Sicherheitseingang für Fotozellen, bewegliche Sicherheitsleisten usw. Über Dip 2A. NC-Kontakt. |
| 17-20 | Feste Sicherheitsleiste – Fotovorrichtung, über Dip 1B. NC-Kontakt. 1 Motor: feste Leiste (Schließen ~2 s in Öffnung); 2 Motoren: Fotozelle. |
| 21-22-23 | Encoder Motor 1 (M1): 21 + (braun), 22 - (blau), 23 Steuerimpuls (weiß). |
| 21-22-24 | Encoder Motor 2 (M2) – nur MEC2000: 21 + (braun), 22 - (blau), 24 Steuerimpuls (weiß). |
| 25-26 | 2. Empfängerkanal, Ausgang des 2. Kanals (z.B. Beleuchtung). Siehe Empfängeranleitungen. |
| 27-28 | Empfängerantenne (433,92 MHz): Beflechtung an 28, Kabel an 27. Ohne passende Erdung Beflechtung nicht anschließen. |
| 29-30 | 13,5 Vdc Eingang von Spartransformator. |
| 31-32 | 230 Vac Eingang zum Spartransformator. |
| 33-34 | Eingang der 230 Vac Linienspannung. |
Installation (Deutsch)
- Die Schalttafel vertikal aufstellen.
- Die Polungen unbedingt beachten.
- Für die verschiedenen Kreisläufe unterschiedliche Leiter verwenden.
- Querschnitt nach Länge und Stromaufnahme berechnen: Speisekabel 1,5 mm²; Motorspeisekabel 2,5 mm².
- Schalttafel max. 10-12 m von den Getriebemotoren installieren. Bei Linien über 50 m Entkopplung mit Relais.
- Ursprünglichen Schutzgrad (IP43) beibehalten.
- Sicherung durch eine gleicher Merkmale ersetzen.
- Nicht benützte NC-Kontakte an den gemeinen Leiter anschließen.
Prüfung der Anlage – LED
| LED | Farbe | Funktion |
|---|---|---|
| L1 | rot | Funktion Fußgänger (leuchtet während Signalempfang). |
| L2 | rot | Funktion Schrittbetrieb (leuchtet während Signalempfang). |
| L3 | grün | Funktion Stop (ausgeschaltet während Signalempfang). |
| L4 | grün | Fotozelleneingang (ausgeschaltet während Signalempfang). |
| L5 | grün | Feste Sicherheitsleiste / Fotovorrichtung (ausgeschaltet während Signalempfang). |
| L6+L7 | grün/rot | Speisespannung in der Schalttafel. |
| L7 | grün | 12Vdc Spannung mit Batteriespeisung. |
| L8 | rot | 230Vac Speisespannung an Klemmen 32-33. |
Einstellen der DIP-Switch A
- Nr.1A – Stop-Taste (ON Stop aktiviert): OFF = wie Dip 3A; ON = ÖFFNET-STOP-SCHLIEßT-STOP-ÖFFNET.
- Nr.2A – Fotovorrichtung in Öffnung (ON): OFF = nur in Schließung; ON = auch in Öffnung.
- Nr.3A – Taste Öffnet/Schließt in Öffnung (ON): OFF = Umkehr nur in Schließung; ON = auch in Öffnung.
- Nr.4A – Automatisches Wiederschließen (ON): OFF = nur manuell; ON = automatisch nach programmierter Pausezeit.
Nr.5A-6A – Verlangsamung (4 Stufen)
| DIP 5 | DIP 6 | % | Beispiel (100 Impulse) |
|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 4.68 (Min.) | 95.32 Normal, 4.68 langsam |
| ON | OFF | 12.5 | 87.5 Normal, 12.5 langsam |
| OFF | ON | 37.5 | 62.5 Normal, 37.5 langsam |
| ON | ON | 50 (Max.) | 50 Normal, 50 langsam |
Nr.7A-8A – Verzug des Torflügels (MEC2000, 4 Stufen)
| DIP 7 | DIP 8 | % V.Öffn. | % V.Schl. | Beispiel (100 Impulse) |
|---|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 2.34 | 4.69 | 2,34 Verzug Öffnung, 4,69 Schließung |
| ON | OFF | 4.69 | 9.38 | 4,69 Öffnung, 9,38 Schließung |
| OFF | ON | 9.38 | 18.75 | 9,38 Öffnung, 18,75 Schließung |
| ON | ON | 18.75 | 37.5 | 18,75 Öffnung, 37,5 Schließung |
Nr.9A-10A – Elektronische Kupplung (4 Stufen)
| DIP 9 | DIP 10 | Leistungsstufe |
|---|---|---|
| OFF | OFF | 1 Niedrig |
| OFF | ON | 2 Mittel-niedrig |
| ON | OFF | 3 Mittel-hoch |
| ON | ON | 4 Hoch |
Einstellen der DIP-Switch B
- Nr.1B: ON = 2 Motoren; OFF = ein Motor. Für zweimotorige Schwingtore; mit Dip 7A auf OFF Umkehrung aktiviert. Für Schiebetore.
- Nr.2B: ON = Höflichkeitslicht; OFF = Codeschloss. Ausgänge 13/14.
- Nr.3B: ON = Vorblinken aktiviert; OFF = deaktiviert.
- Nr.4B: ON = Speicherfunktionen aktiviert; OFF = Normalbetrieb.
Speichern von Arbeits- und Pausezeit / Fußgängerdurchgang / Reset (Deutsch)
Die Automatisierung entriegeln und das Tor etwas öffnen (für Schranke: Schrankenbaum auf 45°). Dip 4B auf ON stellen, einen Impuls geben (Schließung; sonst Schalttafel rückstellen und Motordrähte umkehren), nach ~2 s erfolgt automatische Öffnung; Zeit T verlaufen lassen, dann Impuls zum Schließen (T = Pausezeit mit Dip 4A); Dip 4B auf OFF stellen. Für Fußgängerdurchgang: Dip 4B auf ON, Taste FUßGÄNGER drücken, an gewünschter Stelle anhalten, Taste erneut drücken oder Pausezeit abwarten, Dip 4B auf OFF. Reset: Schalttafel speisen, Jump JP1 mind. 1 Sekunde berühren — gespeicherte Daten werden gelöscht.
Daten zu den Gerätschaften (Deutsch)
| Versorgung | 230 Vac |
|---|---|
| Spannung Leistungskreise (Motoren) | 19 Vcc |
| Spannung Hilfskreise | 19 Vcc |
| Spannung elektronische Kreise | 5 Vcc |
| Umgebungstemperatur | -20°C bis max. 50°C (24h-Mittel max. 45°C); Installation im Freien |
| Nennstrom Motorenspeisekreis | 10 A je Motor |
| Nennstrom Hilfskreise | 3,15 A |
Betriebsstörungen: Ursachen und Abhilfen (Deutsch)
1 – Kein Start: a) 230 Vac mit Multimeter prüfen; b) NC-Kontakte gewöhnlich geschlossen (3 grüne LEDs); c) Sicherungen prüfen. MEC1000: Dip 1B OFF, Dip 8A OFF, 9 und 10A ON. MEC2000: Dip 1B ON, Dip 9 und 10A ON.
2 – Funksteuerung mit wenig Reichweite: a) Antenne an Empfängerkarte (nicht 27-28); b) Masse/Signal nicht umgekehrt; c) keine Verbindungen; d) Antenne nicht niedrig/versteckt; e) Batterien prüfen.
3 – Verkehrter Drehsinn: a) Anschlüsse umkehren (Klemmen 7-8 Motor 1; 9-10 Motor 2).
Français — Caractéristiques et connexions
- Alimentation 12 V
- Logique avec microprocesseur
- Réglage électronique du couple moteur
- Ralentissement moteurs à la fin de la manœuvre
- Retards portail en ouverture et fermeture
- Auto-apprentissage temps de travail et de pause
- Contrôle états entrée par DEL
- Protection entrée 12 V par fusible
- Protection sortie 12 V par fusible
- Chargement batterie incorporé
ATTENTION :
- ne pas utiliser les câbles unifilaires (à conducteur unique), par exemple ceux des interphones, afin d'éviter les coupures sur la ligne et les faux contacts ;
- ne pas réutiliser les anciens câbles préexistants ;
- on conseille d'utiliser le câble TAU réf. M-03000010CO pour la connexion des moteurs aux centrales de commande.
Connexions au bornier
| Bornes | Fonction |
|---|---|
| 1-2 | Option alimentation 12Vcc entrée voltage supplémentaire (+ 1, - 2). Contacts à utiliser seulement avec carte stabilisatrice. |
| 3-4 | Entrée batterie à sec 12Vcc, 7,2Ah (FIAMM-12Vcc, 7,2A). Alimentation en cas de coupure de courant (+ 3, - 4). |
| 5-6 | Sortie 19Vcc, max. 20W. Pour récepteurs périphériques, photocellules, etc. Fusible 3,15A (5x20) (+ 5, - 6). |
| 7-8 | Sortie moteur M1 19Vcc, max. 50W. Connecter le moteur avec la serrure électrique. Action retardée en fermeture (dip 7A, 8A). Fusible 10Ah. |
| 9-10 | Sortie moteur M2 19Vcc, max. 50W. Connecter le moteur sans la serrure électrique. Action retardée en ouverture (temps fixe). Fusible 10Ah. |
| 11-14 | Sortie 18Vcc pour clignotant, max. 15W (+ 11, - 14, Commun = 14). |
| 12-14 | Sortie indicateur lumineux 12Vcc, max. 5W. Allumée du début de l'ouverture jusqu'à la fermeture complète (+ 12, - 14). |
| 13-14 | Sortie serrure électrique 12Vcc, max. 15W. Active 1 s avant et 3 s après le départ en ouverture de la partie retardée (M1). Avec DS 2B : éclairage automatique (~3 min). |
| 15-17 | Entrée bouton piéton (N.O.) ; analogue à OUVRE/FERME, dépend du DS 1A. 2 moteurs : ouvre M1 ; 1 moteur : programmable. |
| 16-17 | Entrée bouton OUVRE/FERME (ou pas-à-pas). Dépend des DS 3A et 1A. DS 3A exclut l'inversion en ouverture ; DS 1A : OUVRE/STOP/FERME/STOP (N.O.). |
| 17-18 | Bouton de stop. Arrête le portail dans toute manœuvre. Contact N.F. |
| 17-19 | Dispositif photoélectrique, entrée de sécurité pour photocellules, barres palpeuses mobiles, etc. Dépend du DS 2A. Contact N.F. |
| 17-20 | Barre palpeuse fixe – dispositif photoélectrique, dépend du DS 1B. Contact N.F. 1 moteur : barre fixe (refermeture ~2 s en ouverture) ; 2 moteurs : photocellule. |
| 21-22-23 | Encodeur moteur 1 (M1) : 21 + (brun), 22 - (bleu), 23 impulsion de commande (blanc). |
| 21-22-24 | Encodeur moteur 2 (M2) – seulement MEC2000 : 21 + (brun), 22 - (bleu), 24 impulsion de commande (blanc). |
| 25-26 | 2e canal récepteur, sortie du 2e canal (ex. éclairage). Voir instructions du récepteur. |
| 27-28 | Antenne récepteur (433,92 MHz) : conducteur externe à la borne 28, câble à la borne 27. Sans mise à la terre adéquate, ne pas connecter le conducteur externe. |
| 29-30 | Entrée 13,5 Vcc du transformateur toroïdal. |
| 31-32 | Entrée 230 Vca vers le transformateur toroïdal. |
| 33-34 | Entrée de la tension 230 Vca de secteur. |
Installation (Français)
- Positionner la carte verticalement.
- Respecter rigoureusement la polarité.
- Utiliser des conducteurs différents pour les divers circuits.
- Calculer la section des câbles selon longueur et courant absorbé : câbles d'alimentation 1,5 mm² ; câbles d'alimentation moteur 2,5 mm².
- Installer le tableau électrique à pas plus de 10-12 m des motoréducteurs. Pour lignes très longues (plus de 50 m), découpler les circuits avec relais montés près du tableau.
- Conserver si possible l'indice de protection initial (IP 43).
- Remplacer un fusible par un autre de mêmes caractéristiques.
- Connecter au conducteur commun les contacts N.F. inutilisés.
Essai de l'installation – DEL
| DEL | Couleur | Fonction |
|---|---|---|
| L1 | rouge | Commande piéton (allumée durant la réception du signal). |
| L2 | rouge | Commande pas à pas (allumée durant la réception du signal). |
| L3 | verte | Commande stop (éteinte durant la réception du signal). |
| L4 | verte | Entrée photocellule (éteinte durant la réception du signal). |
| L5 | verte | Barre palpeuse fixe / dispositif photoélectrique (éteinte durant la réception du signal). |
| L6+L7 | verte/rouge | Présence de la tension d'alimentation dans la carte. |
| L7 | verte | Présence tension 12 Vcc avec alimentation par batterie. |
| L8 | rouge | Présence tension 230 Vca aux bornes 32-33. |
Réglage des DIP-switch A
- N°1A – Ouvert/Fermé bouton de stop (ON stop activé) : OFF = comme DS 3A ; ON = OUVRE-STOP-FERME-STOP-OUVRE.
- N°2A – Dispositif photoélectrique en ouverture (ON) : OFF = intervient seulement en fermeture (blocage ~2 s puis ouverture) ; ON = aussi en ouverture.
- N°3A – Bouton ouvre/ferme en ouverture (ON) : OFF = inverse seulement en fermeture ; ON = aussi en ouverture.
- N°4A – Refermeture automatique (ON activé) : OFF = refermeture manuelle ; ON = refermeture automatique après temps de pause programmé.
N°5A-6A – Ralentissement (4 niveaux)
| DIP 5 | DIP 6 | % | Exemple (100 impulsions) |
|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 4.68 (Min.) | 95,32 vitesse normale, 4,68 vitesse ralentie |
| ON | OFF | 12.5 | 87,5 normale, 12,5 ralentie |
| OFF | ON | 37.5 | 62,5 normale, 37,5 ralentie |
| ON | ON | 50 (Max.) | 50 normale, 50 ralentie |
N°7A-8A – Retard battant (MEC2000, 4 niveaux)
| DIP 7 | DIP 8 | % ret. Ouv | % ret. Ferm. | Exemple (100 impulsions) |
|---|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 2.34 | 4.69 | 2,34 retard ouvre, 4,69 retard ferme |
| ON | OFF | 4.69 | 9.38 | 4,69 retard ouvre, 9,38 retard ferme |
| OFF | ON | 9.38 | 18.75 | 9,38 retard ouvre, 18,75 retard ferme |
| ON | ON | 18.75 | 37.5 | 18,75 retard ouvre, 37,5 retard ferme |
N°9A-10A – Embrayage électronique (4 niveaux)
| DIP 9 | DIP 10 | Niveau de puissance |
|---|---|---|
| OFF | OFF | 1 Minimum |
| OFF | ON | 2 Moyen minimum |
| ON | OFF | 3 Moyen maximum |
| ON | ON | 4 Maximum |
Réglage des DIP-switch B
- N°1B : ON = 2 moteurs ; OFF = un seul moteur. Pour portes basculantes à 2 moteurs ; avec DS 7A sur OFF, coup d'inversion inséré. Pour portails coulissants.
- N°2B : ON = éclairage automatique ; OFF = serrure électrique. Sortie 13/14.
- N°3B : ON = pré-clignotement activé ; OFF = désactivé.
- N°4B : ON = fonctions de mémorisation activées ; OFF = fonctionnement normal.
Mémorisation temps de travail et de pause (Français)
Débloquer l'automatisation et ouvrir légèrement le portail. N.B. : seulement pour la barrière, porter la lisse à 45° par rapport à l'horizontale.
- Porter le DS 4B sur ON (fig.11). Le clignotant s'allume.
- Donner une impulsion avec la télécommande ou le bouton ouvre/ferme (fig.12). Le portail doit se fermer ; s'il s'ouvre, suspendre la programmation en réinitialisant le tableau (shunter les deux tétons de réinitialisation une seconde), puis inverser les fils d'alimentation du moteur (tableau non alimenté).
- Au bout d'environ 2 secondes (fig.13), une ouverture totale est effectuée automatiquement.
- Laisser s'écouler un temps T (à volonté) puis donner une impulsion pour fermer. T devient le temps de pause avant refermeture automatique (si DS 4A). Le clignotant reste allumé.
- Positionner le DS 4B sur OFF (fig.14).
- En utilisation normale, en fermeture le portail va en appui, en ouverture il n'atteint jamais la butée mécanique (butées au sol).
Mémorisation ouverture piéton pour un moteur (Français)
- Mettre le DS 4B sur ON, le clignotant s'allume.
- Presser le bouton piéton : la fermeture du portail connecté au moteur M1 commence.
- Attendre la réouverture du portail.
- Arrêter le portail au point désiré en pressant le bouton piéton.
- Presser de nouveau le bouton piéton ou attendre la fin du temps de pause.
- Reporter le DS 4B sur OFF et vérifier l'extinction du clignotant.
Remise à zéro de la mémoire (Français)
- Alimenter la carte de commande.
- Toucher les deux tétons du shunt JP1 avec la pointe d'un tournevis pendant au moins 1 seconde.
- Les données précédemment mémorisées sont effacées.
Données concernant les équipements (Français)
| Alimentation | 230 Vca |
|---|---|
| Tension circuits de puissance (moteurs) | 19 Vcc |
| Tension circuits auxiliaires | 19 Vcc |
| Tension circuits électroniques | 5 Vcc |
| Température ambiante | de -20°C à max. 50°C (valeur moyenne 24h max. 45°C) ; installation à l'extérieur |
| Courant nominal circuit d'alimentation moteurs | 10 A par moteur |
| Courant nominal circuits auxiliaires | 3,15 A |
Problèmes de fonctionnement : causes possibles et remèdes (Français)
1 – L'automatisme ne démarre pas : a) vérifier l'alimentation 230 Vca au multimètre ; b) vérifier que les contacts N.F. sont normalement fermés (3 DEL vertes allumées) ; c) contrôler les fusibles. MEC1000 : DS 1B et 8A sur OFF, 9 et 10A sur ON. MEC2000 : DS 1B, 9 et 10A sur ON.
2 – Portée faible de la radiocommande : a) connecter l'antenne sur la carte récepteur (pas sur 27-28) ; b) vérifier que masse et signal ne sont pas inversés ; c) ne pas faire d'épissures ; d) ne pas installer l'antenne en position basse ou cachée ; e) contrôler les piles.
3 – Les moteurs fonctionnent dans le sens contraire : a) intervertir les connexions du moteur (bornes 7-8 moteur 1 ; bornes 9-10 moteur 2).
Español — Características y conexiones
- Alimentación 12V
- Lógica con microprocesador
- Regulación electrónica del par motor
- Desaceleración motores al final de la maniobra
- Retardos hoja apertura y cierre
- Autoaprendizaje, tiempo de funcionamiento y pausa
- Control estados entrada con LED
- Protección entrada 12V con fusible
- Cargador de batería incorporado
ATENCIÓN:
- no utilicen cables monoconductores (como por ejemplo los del interfono) para evitar interrupciones en la línea y falsos contactos;
- no utilicen cables viejos preexistentes;
- se aconseja utilizar el cable TAU para conectar los motores con el cuadro eléctrico de mando.
Conexión al tablero de bornes
| Bornes | Función |
|---|---|
| 1-2 | Opción alimentación 12Vcc entrada tensión suplementaria (+ 1, - 2). Contactos a usar sólo con tarjeta estabilizadora. |
| 3-4 | Entrada batería seca 12Vcc, 7,2Ah (FIAMM-12Vcc, 7,2A). Garantiza alimentación en caso de corte (+ 3, - 4). |
| 5-6 | Salida 19Vcc máx. 20W. Para receptores periféricos, fotocélulas, etc. Fusible 3,15A (5x20) (+ 5, - 6). |
| 7-8 | Salida motor M1 19Vcc máx. 50W. Conecte el motor con la electrocerradura. Acción retardada en cierre (dip 7A, 8A). Fusible 10Ah. |
| 9-10 | Salida motor M2 19Vcc máx. 50W. Conecte el motor sin la electrocerradura. Acción retardada en apertura (tiempo fijo). Fusible 10Ah. |
| 11-14 | Salida 18Vcc para luz intermitente, máx. 15W (+ 11, - 14, Común = 14). |
| 12-14 | Salida indicador luminoso 12Vcc, máx. 5W. Encendida desde el comienzo de la apertura hasta el cierre completo (+ 12, - 14). |
| 13-14 | Salida electrocerradura 12Vcc, máx. 15W. Activa 1 s antes y 3 s después de abrir la hoja retardada (M1). Con DIP 2B: luz de cortesía (~3 min). |
| 15-17 | Entrada botón paso peatones (N.A.); similar a ABRIR/CERRAR, depende del DIP 1A. 2 motores: abre hoja M1; 1 motor: programable. |
| 16-17 | Entrada botón ABRIR/CERRAR (o paso-paso). Depende de dip 3A y 1A. DS 3A desconecta la inversión en apertura; DS 1A: ABRIR/PARADA/CERRAR/PARADA (N.A.). |
| 17-18 | Botón de parada. Detiene la cancela en cualquier maniobra. Contacto N.C. |
| 17-19 | Dispositivo fotocélula, entrada de seguridad para fotocélulas, bordes móviles, etc. Depende del DIP 2A. Contacto N.C. |
| 17-20 | Borde móvil – disp. fotocélula, depende del DIP 1B. Contacto N.C. 1 motor: borde fijo (cierre ~2 s en apertura); 2 motores: fotocélula. |
| 21-22-23 | Encoder motor 1 (M1): 21 + (marrón), 22 - (azul), 23 impulso de mando (blanco). |
| 21-22-24 | Encoder motor 2 (M2) – sólo MEC2000: 21 + (marrón), 22 - (azul), 24 impulso de mando (blanco). |
| 25-26 | 2° canal receptor, salida del 2° canal (ej. iluminación). Véanse instrucciones del receptor. |
| 27-28 | Antena receptor (433,92 MHz): trenza al borne 28, cable al borne 27. Sin puesta a tierra adecuada, no conectar la trenza. |
| 29-30 | Entrada 13,5Vcc desde el transformador toroidal. |
| 31-32 | Entrada 230V al transformador toroidal. |
| 33-34 | Entrada de la tensión 230 Vca de línea. |
Instalación (Español)
- Coloque la tarjeta en posición vertical.
- Respete la polaridad.
- Use conductores distintos para varios circuitos.
- Calcule la sección de los cables según longitud y corriente: cable de alimentación 1,5 mm²; cable de alimentación motor 2,5 mm².
- Instale el cuadro eléctrico a una distancia que no supere 10-12 m del motorreductor. Para líneas muy largas (más de 50 m) se aconseja el desacoplamiento con relés.
- Mantenga inmutable el grado inicial de protección (IP43).
- Sustituya un fusible quemado con otro de características idénticas.
- Conecte al común los contactos N.C. que no utilice.
Ensayo del equipo – LED
| LED | Color | Función |
|---|---|---|
| L1 | rojo | Mando paso peatones (encendido durante la recepción de la señal). |
| L2 | rojo | Mando paso a paso (encendido durante la recepción de la señal). |
| L3 | verde | Mando de parada (apagado durante la recepción de la señal). |
| L4 | verde | Entrada fotocélula (apagado durante la recepción de la señal). |
| L5 | verde | Borde fijo / dispositivo fotocélula (apagado durante la recepción de la señal). |
| L6+L7 | verde/rojo | Presencia de la tensión de alimentación en la tarjeta. |
| L7 | verde | Presencia tensión 12Vcc con alimentación desde batería. |
| L8 | rojo | Presencia tensión 230 V en bornes 32-33. |
Regulación de los DIP-switch A
- N°1A – Abierto/Cerrado botón de parada (ON parada activa): OFF = funcionamiento descrito en dip 3A; ON = ABRIR-PARADA-CERRAR-PARADA-ABRIR.
- N°2A – Dispositivo fotocélula en apertura (ON): OFF = se acciona sólo en cierre (bloqueo ~2 s luego apertura); ON = también en apertura.
- N°3A – Botón abrir/cerrar en apertura (ON): OFF = invierte sólo en cierre; ON = también en apertura.
- N°4A – Cierre automático (ON activa): OFF = cierre sólo manual; ON = cierre automático tras tiempo de pausa programado.
N°5A-6A – Desaceleración (4 niveles)
| DIP 5 | DIP 6 | % | Ejemplo (100 impulsos) |
|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 4.68 (Min.) | 95,32 velocidad normal, 4,68 desacelerada |
| ON | OFF | 12.5 | 87,5 normal, 12,5 desacelerada |
| OFF | ON | 37.5 | 62,5 normal, 37,5 desacelerada |
| ON | ON | 50 (Max.) | 50 normal, 50 desacelerada |
N°7A-8A – Retardo hoja (MEC2000, 4 niveles)
| DIP 7 | DIP 8 | % R.AP. | % R.CH. | Ejemplo (100 impulsos) |
|---|---|---|---|---|
| OFF | OFF | 2.34 | 4.69 | 2,34 retardo abrir, 4,69 retardo cerrar |
| ON | OFF | 4.69 | 9.38 | 4,69 retardo abrir, 9,38 retardo cerrar |
| OFF | ON | 9.38 | 18.75 | 9,38 retardo abrir, 18,75 retardo cerrar |
| ON | ON | 18.75 | 37.5 | 18,75 retardo abrir, 37,5 retardo cerrar |
N°9A-10A – Embrague electrónico (4 niveles)
| DIP 9 | DIP 10 | Nivel de potencia |
|---|---|---|
| OFF | OFF | 1 Mínima |
| OFF | ON | 2 Medio mínima |
| ON | OFF | 3 Medio máxima |
| ON | ON | 4 Máxima |
Regulación de los DIP-switch B
- N°1B: ON = uso de 2 motores; OFF = un solo motor. Para puertas basculantes de 2 motores; con dip 7A en OFF se conecta el golpe de inversión. Para puertas de corredera.
- N°2B: ON = luz de cortesía; OFF = electrocerradura. Salida 13-14.
- N°3B: ON = intermitencia previa habilitada; OFF = deshabilitada.
- N°4B: ON = funciones de memorización habilitadas; OFF = funcionamiento normal.
Memorización tiempo de funcionamiento y de pausa (Español)
Desbloquee la automación y abra ligeramente la hoja. N.B.: sólo para la barrera, coloque la barra inclinada a 45° respecto al eje horizontal.
- Coloque el dip 4B en ON (fig.11); la luz intermitente se enciende.
- Con el telecontrol o el botón abrir/cerrar (fig.12) dé un impulso. La cancela debe cerrarse; si se abriera, suspenda la programación poniendo a cero el cuadro (cortocircuite un segundo los dos contactos de reset), y con el cuadro sin alimentar invierta los hilos del motor.
- Tras el cierre, transcurridos ~2 seg (fig.13) se hace automáticamente una apertura total.
- Deje pasar un tiempo T (a placer) y dé un impulso que cierre la hoja. T es el tiempo de pausa antes del cierre automático (si dip 4A). La luz permanece encendida.
- Coloque el dip 4B en OFF (fig.14).
- En uso normal, en el cierre la cancela se apoya, en la apertura nunca alcanza el tope mecánico (topes en el piso).
Memorización apertura paso peatones para un motor (Español)
- Coloque el dip 4B en ON, se enciende la luz intermitente.
- Pulse el botón paso peatones: comienza el cierre de la hoja conectada al motor M1.
- Espere que la puerta se abra nuevamente.
- Detenga la cancela en el punto deseado pulsando el botón paso peatones.
- Vuelva a pulsar el botón paso peatones o espere que el tiempo de pausa termine.
- Vuelva a colocar el dip 4B en OFF y controle el apagado de la luz.
Borrado de la memoria (Español)
- Alimente la tarjeta de mando.
- Toque con la punta de un destornillador los dos contactos del jump JP1 por 1 segundo como mínimo.
- Los datos antes memorizados se borran.
Datos relativos a los equipos (Español)
| Alimentación | 230 Vac |
|---|---|
| Tensión circuitos de potencia (motores) | 19 Vcc |
| Tensión circuitos auxiliares | 19 Vcc |
| Tensión circuitos electrónicos | 5 Vcc |
| Temperatura ambiente | de -20°C a máx. 50°C (valor medio 24h máx. 45°C); instalación en el exterior |
| Corriente nominal circuito alimentación motores | 10 A para cada motor |
| Corriente nominal circuitos auxiliares | 3,15 A |
Fallos: posibles causas y soluciones (Español)
1 – La automatización no funciona: a) verifique con multímetro la alimentación 230Vac; b) verifique que los contactos N.C. sean normalmente cerrados (3 LED verdes encendidos); c) controle los fusibles. MEC1000: dip 1B en OFF, dip 8A en OFF, 9 y 10A en ON. MEC2000: dip 1B en ON, dip 9 y 10A en ON.
2 – El radiocontrol tiene poco alcance: a) conecte la antena a la tarjeta receptora (no a 27-28); b) controle que masa y señal no estén invertidas; c) no efectúe uniones; d) no instale la antena en posiciones bajas o escondidas; e) controle las pilas del radiocontrol.
3 – Los motores funcionan al contrario: a) invierta las conexiones del motor (bornes 7 y 8 para motor 1; bornes 9 y 10 para motor 2).
Garanzia TAU: condizioni generali (Italiano)
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento fiscale di vendita, scontrino o fattura, che deve essere conservato allegato alla presente). Il cliente TAU ha diritto ad usufruire della garanzia qualora abbia compilato ed inviato entro 10 giorni dalla data di installazione l'apposito certificato.
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto a carico del cliente) delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale riconosciuti dalla TAU. In caso di intervento a domicilio, anche in garanzia, l'utente è tenuto a corrispondere il "Diritto fisso di chiamata" più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
- impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall'azienda;
- non sono stati impiegati tutti componenti originali TAU;
- danni causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni improprie, errata installazione o altre cause non imputabili alla TAU;
- non sono state effettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato;
- usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.
The TAU Guarantee: general conditions (English)
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, which must be attached to this guarantee). The guarantee is only valid if customers fill in and send the relative certificate no later than 10 days after product installation.
This guarantee covers the repair or replacement at TAU's expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer's expense) of parts that TAU recognises as being faulty. For visits to the customer's facilities, a "Call-out fee" will be charged for travelling expenses and labour costs.
The guarantee does not cover: faults caused by an installation not performed according to the instructions; if original TAU spare parts were not used; damage caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incorrect installation; if routine maintenance was not carried out by a specialised maintenance man; wear of components. The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.
TAU-Garantie: Allgemeine Bedingungen (Deutsch)
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufdatum (durch Quittung oder Rechnung belegt). Der Kunde hat nur Anspruch, falls er die Bescheinigung ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen ab Installationsdatum eingesendet hat. Die Garantie schließt die Reparatur mit kostenlosem Ersatz (ab Werk TAU; Verpackungs- und Transportkosten zu Lasten des Kunden) jener Teile ein, die von TAU anerkannte Fabrikations- oder Materialfehler aufweisen. Bei Eingriffen am Standort des Kunden ist eine „feste Abrufgebühr" plus Arbeitskraft zu zahlen.
Die Garantie wird ungültig bei: nicht nach Anweisungen erfolgter Installation; Verwendung von Nicht-Original-Teilen; Schäden durch Naturkatastrophen, Handhabungen, Spannungsüberlasten, unkorrekte Versorgung, unsachgemäße Reparaturen, falsche Installation; fehlender regelmäßiger Wartung durch Fachtechniker; Verschleiß der Komponenten. Reparatur oder Ersatz von Teilen führt zu keiner Verlängerung der Garantie.
Garantie TAU: conditions générales (Français)
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d'achat des produits (le document fiscal de vente fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a droit à la garantie s'il a rempli et renvoyé le certificat dans les 10 jours qui suivent la date d'installation. La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU : frais d'emballage et de transport à la charge du client) des parties présentant des défauts de fabrication ou des vices de matériau reconnus par TAU. En cas d'intervention à domicile, l'utilisateur est tenu de verser le "Forfait d'intervention" plus la main d'œuvre.
La garantie n'est plus applicable : si la panne est provoquée par une installation non effectuée suivant les instructions ; si l'on n'a pas utilisé que des pièces originales TAU ; si les dommages sont causés par des calamités naturelles, actes de malveillance, surcharge de tension, alimentation incorrecte, réparations impropres, installation erronée ; si les maintenances périodiques n'ont pas été effectuées par un technicien spécialisé ; usure des composants. La réparation ou le remplacement des pièces durant la garantie ne prolonge pas son échéance.
Garantía TAU: condiciones generales (Español)
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra (comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación. La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y transporte a cargo del cliente) de las piezas con defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU. En caso de reparación a domicilio, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento más la mano de obra.
La garantía caduca: si la avería se debe a una instalación realizada sin respetar las instrucciones; si no se han utilizado componentes originales TAU; si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta; si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por un técnico especializado; usura de los componentes. La reparación o sustitución de las piezas durante la garantía no implican su extensión.
Certificato di Garanzia TAU / Guarantee Certificate
IT — IMPORTANTE: durante l'installazione è fondamentale che l'installatore compili esattamente il presente certificato di garanzia, da inviare alla TAU entro 10 giorni dalla data di installazione, per godere della garanzia di 24 mesi.
GB — IMPORTANT: during installation, the installer must correctly fill in this guarantee certificate, to be sent to TAU within 10 days from the date of installation, to enjoy a 24 month guarantee.
F — IMPORTANT : l'installateur doit remplir intégralement ce certificat de garantie, à envoyer à TAU dans les 10 jours qui suivent la date d'installation, pour bénéficier d'une garantie de 24 mois.
D — ACHTUNG: Der Installateur muss diesen Garantieschein genau ausfüllen und innerhalb von 10 Tagen ab Installationsdatum übermitteln, um die 24-monatige Garantie in Anspruch zu nehmen.
E — IMPORTANTE: el instalador debe rellenar este certificado de garantía y enviarlo a TAU antes de 10 días desde la fecha de instalación, para la cobertura de 24 meses.
Dati da riportare: timbro del rivenditore, timbro dell'installatore, dati dell'utente finale (cognome, nome, via, c.a.p., telefono), data di acquisto, data di installazione (obbligatoria). Riportare l'etichetta adesiva o il numero di matricola di ogni prodotto dell'impianto (quadro elettrico di comando, radioricevente, fotocellule, motori). La garanzia non ha validità se non sono stati impiegati tutti componenti originali TAU.
Servizio Assistenza Tecnica (Italia) — TAU srl, Via E. Fermi 43, 36066 Sandrigo (VI) Italy. Tel. 0039 0444 750190 — Fax 0039 0444 750376 — info@tauitalia.com — www.tauitalia.com. Dal lunedì al venerdì (solo dall'Italia): 08:00-12:00 e 14:00-18:00.

