Automatismes.net

Votre expert en automatismes et domotique

🍪 Zéro tracking, juste l'essentiel !
On n'aime pas être pisté, et on parie que vous non plus. On utilise uniquement des cookies techniques pour que votre panier ne s'envole pas et que vous restiez connecté. Pas de pub, pas d'espions, promis.

Notice TAU ARM

Produits concernés

ARM200 Series — Manuale d'uso e manutenzione

Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente. Manuale multilingue (IT, EN, DE, FR, ES, PT).

D-MNL0ARM200 05-02-2021 - Rev.35 — IT - Istruzioni originali — Made in Italy

Dimensioni e modelli

fig. 1 – Elementi dell'attuatore ; fig. 2 – Dimensioni d'ingombro ; fig. 3 – Impianto tipo e predisposizioni elettriche
fig. 1 – Elementi dell'attuatore ; fig. 2 – Dimensioni d'ingombro ; fig. 3 – Impianto tipo e predisposizioni elettriche
Dimensioni (fig. 2)
ARMAB maxC max
225I - 225BI290 mm1070 mm1098 mm
250I - 250BI - 250BR425 mm1350 mm1378 mm
270I - 270BI530 mm1560 mm1588 mm
290BI853 mm2266 mm2294 mm
Sezioni cavi (fig. 3)
Rif.ARM200ARM200BI / BR
a4x1,5 mm²2x2,5 mm² + 3x0,5 mm² *
b3x1,5 mm²3x1,5 mm²
c2x0,5 mm²2x0,5 mm²
d4x0,5 mm²4x0,5 mm²
e3x0,5 mm²3x0,5 mm²
f2x1 mm² + 1RG582x1 mm² + 1RG58

* Sezione di 2,5 mm² obbligatoria per i motori in c.c. / 2.5 mm² section mandatory for DC motors / 2,5 mm² Querschnitt für Gleichstrommotoren obligatorisch / Section 2,5 mm² obligatoire pour les moteurs DC / Sección de 2,5 mm² obligatoria para motores DC / Seção de 2,5 mm² obrigatória para motores de corrente contínua.

Predisposizioni opere murarie (fig. 4)

fig. 4 – Schema di impianto tipo e canalizzazioni murarie
fig. 4 – Schema di impianto tipo e canalizzazioni murarie

IT — 1) Attuatore · 2) Centralina · 3) Selettore a chiave · 4) Antenna e lampeggiante · 5) Fotocellule a parete · 6) Battenti · 7) Fotocellule a colonnina · 8) Elettroserratura.

EN — 1) Actuator · 2) Control unit · 3) Key switch · 4) Aerial and flashing light · 5) Wall-mounted photocells · 6) Gate stops · 7) Photocells on post · 8) Electric lock.

DE — 1) Antrieb · 2) Steuerzentrale · 3) Schlüsselschalter · 4) Antenne und Blinkleuchte · 5) Photozellen an Mauer · 6) Anschläge · 7) Photozellen auf Ständer · 8) Elektroschloss.

FR — 1) Opérateur · 2) Logique de commande · 3) Sélecteur à clé · 4) Antenne et clignotant · 5) Photocellules murales · 6) Battants · 7) Photocellules sur colonne · 8) Serrure électrique.

ES — 1) Operador · 2) Centralita · 3) Selector de llave · 4) Antena y luz intermitente · 5) Fotocélulas de pared · 6) Topes · 7) Fotocélulas en columnas · 8) Electrocerradura.

PT — 1) Motoredutor · 2) Unidade de controle · 3) Seletor de teclas · 4) Antena e piscando · 5) Fotocélulas na parede · 6) Folhas · 7) Fotocélula de coluna · 8) Fechadura elétrica.

Quote di installazione (fig. 5)

fig. 5 – Quote di installazione (angoli X°, Y° e misure A, B, C, L)
fig. 5 – Quote di installazione (angoli X°, Y° e misure A, B, C, L)

Determinare la posizione di montaggio dell'attuatore facendo riferimento alla fig. 5. Verificare attentamente che la distanza tra l'anta aperta ed eventuali ostacoli (pareti, recinzioni ecc.) sia superiore all'ingombro dell'attuatore. (EN: Determine the fitting position of the actuator with reference to fig. 5. Check that the distance between the open leaf and any obstacles is higher than the actuator dimensions.)

Misura L
TYPEL
ARM225I / ARM225BI1070 mm
ARM250I / ARM250BI / ARM250BR1350 mm
ARM270I / ARM270BI1560 mm
ARM290BI2266 mm
ARM225
A (mm)B (mm)C (mm)
90110120 ÷ 16520
90115120 ÷ 16020
90120 ÷ 125120 ÷ 15520
90130120 ÷ 15020
90135120 ÷ 14520
90 (Misura ideale)14014020
90140120 ÷ 14020
90145120 ÷ 13520
90150 ÷ 155120 ÷ 13020
90160120 ÷ 12520
90165120 ÷ 12020
100130120 ÷ 13020
100135120 ÷ 12020
ARM250
A (mm)B (mm)C (mm)
90120 ÷ 125135 ÷ 27520
90130135 ÷ 27020
90135135 ÷ 26520
90140135 ÷ 26020
90145 ÷ 150135 ÷ 25520
90155135 ÷ 25020
90160135 ÷ 24520
90165135 ÷ 24020
90170 ÷ 175135 ÷ 23520
90180135 ÷ 23020
90185135 ÷ 22520
90 (Misura ideale)19019020
90190 ÷ 195135 ÷ 22020
90200135 ÷ 21520
100145135 ÷ 16020
100150135 ÷ 21020
100155135 ÷ 22520
100160135 ÷ 22020
100165135 ÷ 21520
100170135 ÷ 21020
100170135 ÷ 20520
100180135 ÷ 20020
100185135 ÷ 19520
ARM270
A (mm)B (mm)C (mm)
90150170 ÷ 34520
90155170 ÷ 34020
90160 ÷ 165170 ÷ 33520
90170170 ÷ 33020
90175 ÷ 180170 ÷ 32520
90185170 ÷ 32020
90190170 ÷ 31520
90195170 ÷ 31020
90200 ÷ 205170 ÷ 30520
90210170 ÷ 30020
90215170 ÷ 29520
90 (Misura ideale)22522520
90220 ÷ 225170 ÷ 29020
100175170 ÷ 17020
100180170 ÷ 22020
100185170 ÷ 28020
100190170 ÷ 28520
100195170 ÷ 28020
100200170 ÷ 27520
100205170 ÷ 27020
100210170 ÷ 26520
100215170 ÷ 26020
100220170 ÷ 25520
100225170 ÷ 25020
110210170 ÷ 17520
110215170 ÷ 19020
110220170 ÷ 21020
110225170 ÷ 22520
120225170 ÷ 22520
120230170 ÷ 17520
ARM290
A (mm)B (mm)C (mm)
90200225 – 59520
90210225 – 58520
90220225 – 58020
90230225 – 57020
90240225 – 56520
90250225 – 55520
90260225 – 55020
90270225 – 54520
90280225 – 53520
90290225 – 53020
90300225 – 52020
90310225 – 51520
90320225 – 50520
90330225 – 50020
90340225 – 49520
90350225 – 49020
90360225 – 48520
90370225 – 47520
90380225 – 47020
90390225 – 46020
90400225 – 45520
90410225 – 45020
90420225 – 44520
90430225 – 43520
90440225 – 43020
90450225 – 42020
100230225 – 24520
100250225 – 48020
100300225 – 47020
100350225 – 43020
100400225 – 38520
100450225 – 34520
125370225 – 24020
125400225 – 26520
125420225 – 23520

Montaggio su ante con apertura verso l'esterno (fig. 5B)

fig. 5B – Esempio di montaggio per apertura anta verso l'esterno (INSIDE / OUTSIDE)
fig. 5B – Esempio di montaggio per apertura anta verso l'esterno (INSIDE / OUTSIDE)
Quote per apertura verso l'esterno
TYPEABCDEFG
ARM225I - ARM225BI125 mm145 mm3,3°781 mm925 mm60 mm40 mm
ARM250I - ARM250BI - ARM250BR130 mm145 mm3,1°931 mm1075 mm60 mm40 mm
ARM270I - ARM270BI155 mm180 mm4,2°1032 mm1210 mm60 mm40 mm

Schemi di montaggio e collegamento

figg. 6, 6A, 6B – Staffa posteriore e nicchia sul pilastro ; fig. 7 – Fissaggio su pilastro in ferro ; figg. 8, 8A – Fissaggio su pilastro in muratura ; fig. 9 – Estrazione stelo ; fig. 10 – Assemblaggio staffa anteriore ; fig. 11 – Ancoraggio attuatore alla staffa posteriore
figg. 6, 6A, 6B – Staffa posteriore e nicchia sul pilastro ; fig. 7 – Fissaggio su pilastro in ferro ; figg. 8, 8A – Fissaggio su pilastro in muratura ; fig. 9 – Estrazione stelo ; fig. 10 – Assemblaggio staffa anteriore ; fig. 11 – Ancoraggio attuatore alla staffa posteriore
figg. 12-14 – Fissaggio staffa anteriore all'anta ; figg. 15-16 – Morsettiera collegamenti motore/encoder ; figg. 17-19 – Sblocco manuale con chiave
figg. 12-14 – Fissaggio staffa anteriore all'anta ; figg. 15-16 – Morsettiera collegamenti motore/encoder ; figg. 17-19 – Sblocco manuale con chiave

Avvertenze generali / Legal notice

IT — I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi momento. All'apertura dell'imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente. L'installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un'eventuale errata installazione dell'impianto o la non messa a Norma dello stesso (vedi Direttiva Macchine).

EN — The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment. When opening the packing please check that the product is intact. This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive).

DE — Die beschriebenen Daten sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese jederzeit zu modifizieren. Die Installation muss von Fachpersonal ausgeführt werden. TAU übernimmt keine Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund falscher Installation oder Nichtkonformität (siehe Maschinenrichtlinie).

FR — Les données décrites dans ce manuel sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modifier. L'installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une installation erronée ou à la non-mise aux normes (voir Directive Machines).

ES — Los datos son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modificarlos. La instalación tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume responsabilidad por lesiones o averías causadas por una instalación incorrecta o la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).

PT — Os dados são puramente indicativos. A TAU reserva-se o direito de os modificar. Este produto só pode ser instalado por um técnico qualificado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por danos resultantes de instalação incorrecta ou não conformidade (Ver Directiva de Máquinas).

Avvertenze per l'installatore — Obblighi generali per la sicurezza (IT)

  • A) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all'installazione. Una errata installazione o un errato uso può portare a gravi danni alle persone.
  • B) I materiali dell'imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini.
  • C) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
  • D) Questo prodotto è destinato esclusivamente all'utilizzo indicato in questa documentazione.
  • E) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall'uso improprio.
  • F) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
  • G) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con le Norme EN 12604 e EN 12605.
  • H) TAU non è responsabile dell'inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare.
  • I) L'installazione deve essere effettuata nell'osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza deve essere C+D.
  • J) Prima di qualsiasi intervento, togliere l'alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
  • K) Prevedere un interruttore onnipolare con distanza d'apertura dei contatti ≥ 3 mm. Consigliato magnetotermico da 6A.
  • L) Verificare la presenza di un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
  • M) Verificare che l'impianto di terra sia a regola d'arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
  • N) L'automazione dispone di sicurezza antischiacciamento (controllo di coppia); verificarne la soglia secondo punto I.
  • O) I dispositivi di sicurezza (EN 12978) proteggono da rischi meccanici (schiacciamento, convogliamento, cesoiamento).
  • P) Consigliato almeno una segnalazione luminosa e un cartello di segnalazione.
  • Q) Usare esclusivamente ricambi originali.
  • R) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU.
  • S) Non eseguire modifiche sui componenti del sistema.
  • T) L'installatore deve fornire le informazioni sul funzionamento manuale e consegnare la "Guida Utente".
  • U) Non permettere a bambini o persone di sostare nelle vicinanze durante il funzionamento.
  • W) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi e datori di impulso.
  • X) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
  • Y) L'Utente non deve tentare riparazioni dirette; rivolgersi a personale qualificato.
  • Z) Tutto quello che non è previsto in queste istruzioni non è permesso.

The same general safety regulations (points A–Z) are also provided in the manual in English, Deutsch, Français, Español and Português.

Caratteristiche tecniche — versioni 230V AC

ARM225I / ARM250I / ARM270I
CaratteristicaARM225IARM250IARM270I
Alimentazione230V AC ±10% (50/60 Hz)
Alimentazione motore230V AC ±10%
Condensatore10 µF
Corrente assorbita a vuoto1 A ± 10%
Potenza assorbita a vuoto120 W
Velocità motore (a vuoto)950 rpm
Corsa utile290 mm425 mm530 mm
Intervento termoprotezione160 °C (autoreset)
Lunghezza max anta3000 mm4000 mm5000 mm
Rapporto di riduzione1/24
Temperatura di esercizio–20 °C ÷ +55 °C
Peso7,8 Kg8,1 Kg10,4 Kg
IP MotoreIP 44
Spinta max.2300 N
Ciclo di lavoro36 %
Tempo corsa 90°20 sec.25 sec.34 sec.

Caratteristiche tecniche — versioni in corrente continua

ARM225BI / ARM250BI / ARM270BI / ARM290BI / ARM250BR
CaratteristicaARM225BIARM250BIARM270BIARM290BIARM250BR
Alimentazione230V AC ±10% (50/60 Hz)
Alimentazione motore18V DC ±10%24 V DC ±10%
Condensatore-
Corrente assorbita a vuoto1,1 A ± 10%1 A ± 10%
Potenza assorbita a vuoto120 W
Velocità motore (a vuoto)1850 rpm
Corsa utile290 mm425 mm530 mm853 mm425 mm
Intervento termoprotezione-
Lunghezza max anta3000 mm4000 mm5000 mm6000 mm3000 mm
Rapporto di riduzione1/24
Temperatura di esercizio–20 °C ÷ +55 °C
Peso7,8 Kg8,1 Kg10,4 Kg12,3 Kg7,8 Kg
IP MotoreIP 44
Spinta max.2600 N
Ciclo di lavoro100 %
Tempo corsa 90°12 sec.12,5 sec.13 sec.21 sec. *9 sec.

* regolabile tramite Tauprog / adjustable through Tauprog / einstellbar durch Tauprog / réglable par le biais du Tauprog / ajustable a través de Tauprog / ajustável através de Tauprog.

Nota: quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (black-out o pannello fotovoltaico), le prestazioni del motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca. (EN: when the system is in 12V DC mode and powered by the battery only, the gear motor's output is reduced by approximately 30%.)

Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l'installazione di un'elettroserratura sia per la tenuta in chiusura che per la salvaguardia del prodotto. (EN: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed to avoid major damages.)

Grafico portata: Peso anta (Kg) / Larghezza anta (m) per i modelli ARM200
Grafico portata: Peso anta (Kg) / Larghezza anta (m) per i modelli ARM200

Manuale d'uso (Italiano)

1. Descrizione

L'automazione ARM200 per cancelli a battente è un attuatore elettromeccanico irreversibile che trasmette il movimento all'anta tramite un sistema a vite senza fine. L'attuatore è disponibile in più versioni in 18V DC e in 230V AC. Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell'anta quando il motore non è in funzione, ma non offre un elevato grado di sicurezza contro intrusione e/o effrazione. Un comodo e sicuro sistema di sblocco con chiave personalizzata permette la movimentazione manuale dell'anta in caso di disservizio o mancanza di alimentazione.

ATTENZIONE: La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede, per garantire la necessaria sicurezza antischiacciamento, l'impiego di una centrale di comando con frizione elettronica regolabile oppure l'applicazione di un bordo sensibile.

ATTENZIONE: L'automazione ARM200 è stata progettata per controllare l'accesso veicolare. Non offre un elevato grado di sicurezza contro intrusione e/o effrazione. Evitare qualsiasi altro utilizzo.

2. Elementi dell'attuatore (fig. 1)

Pos.Descrizione
1Attuatore
2Dispositivo di sblocco
3Stelo
4Staffa attacco anta
5Staffa posteriore
6Coperchio morsettiera

4. Installazione (fig. 3)

Predisposizioni elettriche
Pos.DescrizioneARM200ARM200BI/BR
1Attuatore4x1,5 mm²2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
2Centrale di comando (alimentazione)3x1,5 mm²3x1,5 mm²
3Fotocellula TX2x0,5 mm²2x0,5 mm²
4Fotocellula RX4x0,5 mm²4x0,5 mm²
5Selettore a chiave3x0,5 mm²3x0,5 mm²
6Lampeggiante ed antenna2x1 mm² + 1RG582x1 mm² + 1RG58
7Arresti meccanici--

Note: Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili. Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando.

Verifiche preliminari

Prima di installare l'automazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere.

  • Verificare che la struttura esistente abbia i necessari criteri di robustezza e stabilità;
  • gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con le Norme EN 12604 e EN 12605;
  • lunghezza dell'anta conforme con le caratteristiche dell'attuatore;
  • movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di attriti ed impuntamenti;
  • cerniere adeguatamente robuste ed in buono stato;
  • presenza delle battute meccaniche di finecorsa sia in apertura che in chiusura;
  • presenza di un'efficiente presa di terra per il collegamento elettrico dell'attuatore.

Lo stato della struttura del cancello influenza direttamente l'affidabilità e la sicurezza dell'automazione.

Quote di installazione (fig. 5)

Quando la quota "C" risulta superiore/inferiore a 20 mm, aumentare/diminuire la quota "B" della differenza (es: se C= 25 mm, aumentare "B" di 5 mm), verificando che sia entro i limiti riportati in tabella.

Nota: per un corretto funzionamento, l'angolo formato dall'attuatore e l'anta (Y° fig. 5) deve essere > 3° (ARM225 - ARM250) e > 4° (ARM270 - ARM290) sia ad anta completamente chiusa che completamente aperta.

Nota: per una veloce apertura del cancello e una ottimale tenuta in chiusura (cancelli con elettroserratura), si consiglia di utilizzare la massima dimensione "B" riportata nelle tabelle.

Se le dimensioni del pilastro o la posizione della cerniera non permettono di contenere la quota B, è necessario effettuare una nicchia sul pilastro (fig. 6). Le staffe di fissaggio forniscono piccoli aggiustamenti in ambedue le direzioni (fig. 6A); è possibile utilizzare anche le sole due staffe millefori sovrapposte (fig. 6B: in questo caso i fori per l'ancoraggio sono SOLO i 3 evidenziati). Rispettare i valori di tabella e oliare i cardini del cancello.

  1. Fissare la staffa posteriore nella posizione determinata. Pilastro in ferro: saldare la staffa o usare 4 viti autoperforanti (fig. 7). Pilastro in muratura (fig. 8): usare 4 tasselli idonei (dopo averla assemblata, fig. 8A). Verificare con una livella la perfetta orizzontalità della staffa.
  2. Predisporre l'operatore per il funzionamento manuale (vedi SBLOCCO MANUALE).
  3. Estrarre completamente lo stelo fino a battuta (1 fig. 9).
  4. Ribloccare l'operatore (vedi RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE).
  5. Ruotare di mezzo giro lo stelo in senso orario (2 fig. 9).
  6. Assemblare la staffa anteriore (fig. 10). Fissare la vite con relativo dado e inserire la boccola autolubrificante nella staffa.
  7. Asportare il coperchio morsettiera e ancorare l'attuatore alla staffa posteriore con vite e dado in dotazione (1 fig. 11).
  8. Verificare la quota "L" come da tabella (fig. 5).
  9. Appoggiare la staffa all'anta del cancello completamente chiuso e segnare i punti di fissaggio (fig. 12).
  10. Sbloccare l'attuatore e verificare manualmente che il cancello sia libero di aprirsi completamente fermandosi sugli arresti meccanici e che il movimento sia regolare.
  11. Eseguire interventi correttivi e ripetere dal punto 10. Aprire manualmente il cancello fino all'angolo massimo voluto.
  12. Avvitare il braccio fino a che la staffa anteriore possa sovrapporsi alla posizione marcata sull'anta.
  13. Fissare la staffa anteriore nella posizione marcata (fig. 13) verificando la quota di fig. 14.

ATTENZIONE: nelle installazioni su cancelli particolarmente grandi e/o ad ante cieche, oltre all'elettroserratura conviene rinforzare il fissaggio della staffa posteriore (saldare le tre piastrine, usare ancoranti in acciaio, ecc.).

ATTENZIONE: È possibile movimentare manualmente l'attuatore solo se installato sul cancello ed in posizione sbloccata.

ATTENZIONE: verificare che, ad anta chiusa, la fusione dell'attuatore non tocchi la staffa posteriore (fig. 11).

Nota: per una completa sicurezza è obbligatorio installare gli arresti meccanici (battenti a pavimento) con tappo in gomma in apertura e chiusura (7 fig. 3), in modo che intervengano subito prima dei fine-corsa meccanici del pistone.

5. Cablaggio dell'attuatore

Nella parte posteriore dell'attuatore è alloggiata una morsettiera per il collegamento del motore e per la messa a terra (figg. 15-16).

ARM200 - 230V AC
Pos.ColoreDescrizione
1BluComune
2MarroneFase 1
3NeroFase 2
TGiallo / VerdeMessa a terra

Collegare il condensatore in dotazione in parallelo alle 2 fasi del motore (contatti 2 e 3) facendo attenzione a non cortocircuitare i due fili. Usare esclusivamente centrali con frizione elettrica.

ARM200BI - ARM200BR - 18/24V DC
Pos.ColoreDescrizione
1MarronePositivo encoder
2BluNegativo encoder
3BiancoSegnale encoder
4NeroNegativo motore
5RossoPositivo motore

Usare esclusivamente centraline dotate di frizione elettrica. La distanza massima tra la centralina e il motore non deve superare i 10–12 m. Si consiglia di utilizzare il cavo composto della TAU srl, cod. M-03000CC101.

Posizionare la centrale di comando (se esterna) nelle immediate vicinanze dei motori.

Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posizionati all'interno di condutture dove sono presenti altri cavi che alimentano grossi carichi o lampade con starter elettronico.

Nel caso vengano installati pulsanti di comando o spie di segnalazione distanti parecchi metri dalla centrale, è consigliabile disaccoppiare il segnale tramite relay.

6. Messa in funzione

Seguire scrupolosamente i punti I, J, K, L ed M degli OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA. Predisporre le canalizzazioni ed effettuare i collegamenti elettrici (fig. 3).

  1. Alimentare il sistema e verificare lo stato dei led come da istruzioni della centrale di comando.
  2. Programmare la centrale di comando secondo le proprie esigenze.

7. Prova dell'automazione

  • Procedere alla verifica funzionale dell'automazione e di tutti gli accessori, prestando attenzione ai dispositivi di sicurezza.
  • Consegnare all'utilizzatore finale il fascicolo "Guida Utente" ed il registro di Manutenzione.
  • Illustrare ed istruire l'utilizzatore sul corretto funzionamento.
  • Segnalare le zone di potenziale pericolo.

8. Sblocco manuale

  1. Togliere l'alimentazione elettrica agendo sull'interruttore differenziale.
  2. Far scorrere il cappuccio protettivo (fig. 17).
  3. Inserire la chiave e ruotarla di 90° (fig. 18).
  4. Ruotare la leva di sblocco verso l'alto per sbloccare l'attuatore (fig. 19).
  5. Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura dell'anta.

Nota: per mantenere l'attuatore in funzionamento manuale è necessario lasciare il dispositivo di sblocco nella posizione attuale e l'impianto disalimentato.

9. Ripristino del funzionamento normale

  1. Richiudere la leva di sblocco verso il basso.
  2. Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
  3. Richiudere il coperchietto di protezione.
  4. Alimentare l'impianto ed eseguire alcune manovre per verificare il ripristino.

10. Uso

Gli attuatori ARM225I - ARM225BI, ARM250I - ARM250BI - ARM250BR e ARM270I – ARM270BI - ARM290BI sono progettati per ante della lunghezza massima rispettiva di 3,0, 4,0, 5,0 e 6,0 m. È vietato utilizzare l'apparecchio per scopi diversi. La centralina (con frizione elettrica incorporata) consente di selezionare il funzionamento automatico (un impulso esegue apertura e chiusura) o semiautomatico (un impulso esegue apertura o chiusura). I modelli ARM200BENC, alimentabili con batteria tampone, effettuano almeno 15 cicli completi in modo autonomo.

  • non toccare l'apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati o nudi;
  • togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o l'attuatore;
  • non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa;
  • non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato;
  • mettere in movimento il cancello solo quando è completamente visibile;
  • effettuare una manutenzione periodica.

11. Manutenzione

Eseguire con cadenza semestrale un controllo generale dell'impianto. Togliere l'alimentazione di rete prima degli interventi.

Manutenzione ordinaria

Ogni 6 mesi per uso domestico (circa 3000 cicli) e ogni 2 mesi per uso intensivo (sempre ogni 3000 cicli).

ATTENZIONE: in zone ricche di salsedine e/o sabbia (zone marittime, desertiche, ecc.), la manutenzione deve essere fatta ogni 2/3 mesi.

Cancello: lubrificare ed ingrassare i cardini.

Impianto di automazione:

  • verificare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza (fotocellule, bordo sensibile, ecc.);
  • ingrassare la vite senza fine accessibile dalla parte inferiore dell'attuatore (grasso al sapone di litio complesso, cod. M-OILG0NY640M);
  • verificare lo stato di carica della batteria con un tester per batterie piombo-acido; in caso di sostituzione utilizzare una batteria originale (TAU consiglia batterie FIAMM).

NOTA: nel tempo può formarsi una sottile riga di ossido sullo stelo dell'attuatore, dovuta alla saldatura del tubo/stelo; NON pregiudica la qualità né il funzionamento. Pulire periodicamente lo stelo con preparati per acciaio inox.

Manutenzione straordinaria o rotture

Per interventi complessi su parti elettromeccaniche, rimuovere il componente guasto per la riparazione in officina dai tecnici della casa madre.

12. Applicazioni particolari

Non sono previste applicazioni diverse da quella descritta.

13. Rumorosità

Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali è costante e non supera i 70 dB.

14. Demolizione

L'eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti, separando per tipologia (parti elettriche, rame, alluminio, plastica, ecc.).

15. Garanzia: condizioni generali

La garanzia TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto. Comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU) delle parti con difetti riconosciuti da TAU. La garanzia decade in caso di: impianto non conforme alle istruzioni; mancato uso di componenti originali TAU; danni da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni improprie, errata installazione; mancata manutenzione periodica; usura dei componenti. In caso di utilizzo industriale o professionale, la garanzia ha validità 12 mesi.

User and Maintenance Manual (English)

1. Description

The ARM200 automated system for swing gates is an electro-mechanical non-reversing actuator that transmits motion to the leaf via a worm screw system, available in 18V DC and 230V AC versions. The non-reversing system mechanically locks the leaf when the motor is not operating but is not a high-security deterrent against intrusion. A convenient release system with a customised key allows manual movement of the leaf in case of malfunction or power failure.

ATTENTION: In the absence of a mechanical clutch, the use of a control unit with an adjustable electronic clutch, or the installation of a sensitive edge, is required to ensure crush-proof safety.

ATTENTION: The ARM200 was designed for controlling vehicle access. It is not a high-security deterrent against intrusion. Avoid any other use.

2. Actuator parts (fig. 1)

Pos.Description
1Actuator
2Release device
3Rod
4Wing connection bracket
5Rear bracket
6Terminal board cover

5. Wiring the actuator

ARM200 - 230V AC
Pos.ColorDescription
1BlueCommon cable
2BrownPhase 1
3BlackPhase 2
TYellow / GreenEarthing
ARM200BI - ARM200BR - 18/24V DC
Pos.ColorDescription
1BrownEncoder positive
2BlueEncoder negative
3WhiteEncoder signal
4BlackMotor negative
5RedMotor positive

Only use control units fitted with an electric clutch. The distance between the control unit and the motor must not exceed 10–12 m. TAU srl recommends its composite cable, code M-03000CC101.

The full English manual also covers: Installation (fig. 3), preliminary checks, installation dimensions (fig. 5), start-up, testing the automated system, manual release (figs. 17-19), restoring normal operation, use, maintenance (routine and extraordinary), special applications, noise levels (≤ 70 dB), scrapping and the 24-month guarantee (12 months for industrial/professional use), with the same content as the Italian section.

Bedienungs- und Wartungsanleitung (Deutsch)

1. Beschreibung

Der Drehtorantrieb ARM200 ist ein selbsthemmender elektromechanischer Spindel-Flügeltorantrieb, verfügbar mit 18V DC oder 230V AC. Das selbsthemmende System gewährleistet die mechanische Verriegelung des Flügels bei Stillstand des Motors, bietet aber keinen Hochsicherheitsgrad gegen Einbruchversuche. Eine Notentriegelung mit individuellem Schlüssel ermöglicht die manuelle Bewegung des Flügels bei Betriebsstörungen oder Stromausfall.

ACHTUNG: Bei Fehlen einer mechanischen Kupplung muss eine Steuerzentrale mit einstellbarer elektronischer Kupplung verwendet oder eine Schaltleiste angebracht werden, um die Antiquetschsicherheit zu gewährleisten.

ACHTUNG: Der ARM200 wurde für die Zufahrtskontrolle von Fahrzeugen entwickelt. Andere Anwendungen sind zu vermeiden.

2. Teileliste (Abb. 1)

Pos.Beschreibung
1Antrieb
2Notentriegelung
3Schaft
4Toranschlussbügel
5Beschlag Torpfosten
6Abdeckung Klemmenleiste

5. Elektrische Anschlüsse

ARM200 - 230V AC
Pos.FarbeBeschreibung
1BlauSammelkontakt
2BraunPhase 1
3SchwarzPhase 2
TGelb / GrünErdung
ARM200BI - ARM200BR - 18/24V DC
Pos.FarbeBeschreibung
1BraunPluspol Encoder
2BlauMinuspol Encoder
3WeißEncodersignal
4SchwarzMinuspol Motor
5RotPluspol Motor

Ausschließlich Steuerungen mit elektrischer Kupplung verwenden. Höchstlänge zwischen Steuerung und Motor: 10–12 m. Empfohlen: Multicore-Kabel M-03000CC101.

Die vollständige deutsche Anleitung enthält außerdem: Anbau des Antriebs (Abb. 3), Überprüfungen vor der Installation, Anbaumaße (Abb. 5), Inbetriebnahme, Prüfung des Antriebs, manuelle Entriegelung (Abb. 17-19), Wiederherstellung des Normalbetriebs, Gebrauch, Wartung (gewöhnlich und außergewöhnlich), spezielle Anwendungen, Geräusch (≤ 70 dB), Abbruch und Garantie (24 Monate, bzw. 12 Monate bei gewerblicher Nutzung) — inhaltlich identisch mit dem italienischen Abschnitt.

Manuel d'emploi et d'entretien (Français)

1. Description

L'automatisme ARM200 pour portails battants est un opérateur électromécanique irréversible qui transmet le mouvement au vantail par un système à vis sans fin, disponible en plusieurs versions en 18V DC et 230V AC. Le système irréversible garantit le verrouillage mécanique du vantail à l'arrêt du moteur, mais n'assure pas un niveau élevé de sécurité contre les tentatives d'intrusion. Un système de déblocage à clé personnalisée permet l'actionnement manuel du vantail en cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant.

ATTENTION : L'absence de dispositif d'embrayage mécanique demande l'emploi d'une logique de commande avec embrayage électronique réglable ou l'application d'un bord sensible, pour garantir la sécurité anti-écrasement.

ATTENTION : L'automatisme ARM200 a été conçu pour contrôler l'accès de véhicules. Éviter toute autre utilisation.

2. Éléments du vérin (fig. 1)

Pos.Description
1Opérateur
2Dispositif de déblocage
3Tige
4Patte de fixation porte
5Patte postérieure
6Couvercle bornier

5. Câblage de l'opérateur

ARM200 - 230V AC
Pos.CouleurDescription
1BleuCommun
2MarronPhase 1
3NoirPhase 2
TJaune / VertMise à la terre
ARM200BI - ARM200BR - 18/24V DC
Pos.CouleurDescription
1MarronPositif encodeur
2BleuNégatif encodeur
3BlancSignal encodeur
4NoirNégatif moteur
5RougePositif moteur

N'utiliser que des logiques de commande munies d'embrayage électrique. La distance maximale entre l'unité et le moteur ne doit pas dépasser 10–12 m. Câble conseillé : TAU srl, code M-03000CC101.

Le manuel français complet couvre également : Installation (fig. 3), vérifications préliminaires, cotes d'installation (fig. 5), mise en fonction, essai de l'automatisme, déblocage manuel (figs. 17-19), rétablissement du fonctionnement normal, emploi, entretien (ordinaire et extraordinaire), applications particulières, niveau sonore (≤ 70 dB), démolition et garantie (24 mois ; 12 mois en usage industriel/professionnel) — contenu identique à la section italienne.

Manual de uso y mantenimiento (Español)

1. Descripción

El accionador ARM200 para puertas batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja mediante un tornillo sin fin, disponible en versiones 18V DC y 230V AC. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento, pero no ofrece un alto grado de seguridad contra intrusión y/o robo. Un sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación o avería.

ATENCIÓN: Cuando no se dispone de un dispositivo de fricción mecánica, se tendrá que utilizar un cuadro de maniobras con fricción electrónica regulable o aplicar un borde sensible para garantizar la seguridad antiaplastamiento.

ATENCIÓN: El automatismo ARM200 ha sido diseñado para controlar el acceso de vehículos. Evítese cualquier otra utilización.

2. Elementos del actuador (fig. 1)

Pos.Descripción
1Accionador
2Desbloqueo
3Vástago
4Soporte delantero
5Soporte trasero
6Tapa cubre conexiones

5. Cableado del accionador

ARM200 - 230V AC
Pos.ColorDescripción
1AzulComún
2MarrónFase 1
3NegroFase 2
TAmarillo / VerdePuesta a tierra
ARM200BI - ARM200BIR - 18/24V DC
Pos.ColorDescripción
1MarrónPositivo encoder
2AzulNegativo encoder
3BlancoSeñal encoder
4NegroNegativo motor
5RojoPositivo motor

Use exclusivamente cuadros de maniobra con embrague eléctrico. La distancia máxima entre el cuadro de maniobras y el motor no debe superar los 10–12 m. Cable aconsejado: TAU cód. M-03000CC101.

El manual español completo cubre además: Instalación (fig. 3), comprobaciones previas, cotas de instalación (fig. 5), puesta en marcha, ensayo inicial del accionador, desbloqueo manual (figs. 17-19), restablecimiento del funcionamiento normal, uso, mantenimiento (ordinario y extraordinario), aplicaciones especiales, rumorosidad (≤ 70 dB), desguace y garantía (24 meses; 12 meses en uso industrial/profesional) — contenido idéntico a la sección italiana.

Manual do utilizador e manutenção (Português)

1. Descrição

A automatização ARM200 é um atuador/braço electromecânico irreversível que transmite movimento à folha através de um parafuso sem fim, disponível nas versões 18V DC e 230V AC. O sistema irreversível garante o bloqueio mecânico do portão quando o motor não está em funcionamento, porém não pode considerar-se um sistema de segurança contra a intrusão. Um sistema de desbloqueio com chave personalizada permite a movimentação manual em caso de avaria ou falta de corrente.

ATENÇÃO: Na ausência de um sistema de embraiagem mecânica, é necessária a utilização de um quadro com embraiagem electrónica, ou a instalação de um bordo de borracha sensível, para garantir a segurança anti-esmagamento.

ATENÇÃO: A automatização ARM200 foi projectada para controlar o acesso de veículos. Evite outra utilização diferente.

Elementos do atuador / braço (fig. 1)

Pos.Descrição
1Atuador / Braço
2Dispositivo de desbloqueio
3Haste
4Kit fixação dianteiro
5Kit de fixação traseiro
6Tampa terminal de ligações

5. Cablagem do atuador / braço

ARM200 - 230V AC
Pos.CõrDescrição
1AzulComum
2CastanhoFase 1
3PretoFase 2
TAmarelo/Verde'Terra'
ARM200BI - ARM200BR - 18/24V DC
Pos.CõrDescrição
1CastanhoPositivo encoder
2AzulNegativo encoder
3BrancoSinal encoder
4PretoNegativo motor
5VermelhoPositivo motor

Utilize somente central dotada de embreiagem eléctrica. A distância máxima entre a central e o motor é de até 10–12 metros. Cabo aconselhado: TAU srl, cod. M-03000CC101.

O manual português completo cobre ainda: Instalação (fig. 3), verificações preliminares, cotas para instalação (fig. 5), pôr em funcionamento, testar a automação, desbloqueio manual (figs. 17-19), reposição do funcionamento normal, utilização, manutenção (de rotina e extraordinária), aplicações especiais, nível de ruído (≤ 70 dB), abate e garantia (24 meses; 12 meses em uso industrial/profissional) — conteúdo idêntico à secção italiana.

Dichiarazione di incorporazione del costruttore / Manufacturer's Declaration of Incorporation

Fabbricante / Manufacturer: TAU S.r.l. — Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALIA.

Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto è un Attuatore elettromeccanico realizzato per il movimento automatico di Cancelli a Battente, per uso residenziale/condominiale.

  • Modello: ARM200
  • Tipo: ARM225I / ARM225BI / ARM250I / ARM250BI / ARM250BR / ARM270I / ARM270BI
  • Numero di serie: vedi etichetta argentata
  • Denominazione commerciale: Automazione per cancelli a battente

È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello a battente) ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE. Conforme ai requisiti essenziali delle direttive: 2014/35/EU (Bassa Tensione), 2014/30/EU (Compatibilità Elettromagnetica) e, ove richiesto, 2014/53/EU (Apparecchiature Radio).

Norme e specifiche tecniche applicate: EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103.

Non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato non sia stata dichiarata conforme alla Direttiva 2006/42/CE.

Sandrigo, 31/07/2017 — Il Rappresentante Legale: Loris Virgilio Danieli. Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica: Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia.

La même déclaration d'incorporation est fournie en anglais, allemand, français, espagnol et portugais.

Contacts et tutoriels

Video tutorial : Come sbloccare un cancello a battente (IT) · How to unlock a swing gate automated with Tau operators (EN) · Comment déverrouiller le portail battant automatisé avec les moteurs Tau (FR).

TAU S.r.l. — Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy — Tel +39 0444 750190 — Fax +39 0444 750376 — info@tauitalia.com — www.tauitalia.com

Version PDF (3,9 Mo) Télécharger le PDF