Automatismes.net

Votre expert en automatismes et domotique

🍪 Zéro tracking, juste l'essentiel !
On n'aime pas être pisté, et on parie que vous non plus. On utilise uniquement des cookies techniques pour que votre panier ne s'envole pas et que vous restiez connecté. Pas de pub, pas d'espions, promis.

Notice CARDIN HL2524SB

Produit concerné

Automatisme enterré CARDIN HL2524SB dans son caisson de fondation avec motoréducteur et système de leviers
Motoréducteur enterré CARDIN série HL 24 Vdc

AUTOMAZIONE INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE CON MOTORE IN CORRENTE CONTINUA

UNDERGROUND AUTOMATION FOR HINGED GATES WITH A DC POWERED MOTOR
AUTOMATISME ENTERRE POUR PORTAILS BATTANTS AVEC MOTEUR À COURANT CONTINU
UNTERFLUR-DREHTORANTRIEBE MIT GLEICHSTROMMOTOR
AUTOMATIZACIÓN SOTERRADA PARA CANCILLAS BATIENTES CON MOTOR DE CORRIENTE CONTINUA

Modèles 24 Vdc Motors : 800/HL2524SB - 800/HL1824SB - 806/HLCF1 - 806/HLCF18

Données d'identification du manuel
Instruction manualZVL374.04
SeriesHL
Model2524SB-1824SB
Date10-12-2003

CARDIN ELETTRONICA spa — Via Raffaello, 36 — 31020 San Vendemiano (TV) Italy — Tel: +39/0438.404011-401818 — Fax: +39/0438.401831 — email (Italian): Sales.office.it@cardin.it — email (Europe): Sales.office@cardin.it — Http: www.cardin.it

ATTENZIONE! Prima di iniziare l'installazione leggere le istruzioni attentamente!

ATTENTION! Before installing this device read the following instructions carefully!

ATTENTION! Avant de commencer la pose, lire attentivement les instructions!

ACHTUNG! Bevor mit der Installation begonnen wird, sollte die Anleitung aufmerksam gelesen werden.

¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la instalación del sistema, leer atentamente las instrucciones.

Esempio d'installazione / Installation example / Exemple d'installation / Anlagenart / Instalación estándar

Schéma général d'installation type avec emplacement des composants électroniques et électriques
Schéma général d'installation type avec emplacement des composants électroniques et électriques

Légende des composants

Nomenclature de l'installation type
ItalianoEnglishFrançaisDeutschEspañol
1Motoriduttore (SX)Geared motor (SX - left)Motoréducteur (SX - gauche)Getriebemotor (SX - links)Motorreductor (SX - izquierda)
2Motoriduttore (DX)Geared motor (DX - right)Motoréducteur (DX - droit)Getriebemotor (DX - rechts)Motorreductor (DX - derecha)
3Fotocellula internaInternal photocellsCellule photoélectrique intérieureInterne LichtschrankeFotocélula interior
4Fotocellula esternaExternal photocellsCellule photoélectrique extérieureExterne LichtschrankeFotocélula exterior
5LampeggiatoreWarning lightsClignoteurBlinklichtRelampagueador
6Selettore a chiaveMechanical selector switchSélecteur à cléSchlüsselschalterSelector con llave
7ElettroserraturaElectric locking deviceSerrure électriqueElektroverriegelungElectrocerradura
8Antenna esterna (cavo coassiale RG58 - impedenza 50Ω)External antenna (RG58 coaxial cable - impedance 50Ω)Antenne (câble coaxial RG58 - impédance 50Ω)Antenne (Koaxialkabel RG58 - Impedanz 50Ω)Antena exterior (cable coaxial RG58 - impedancia 50Ω)
9Interruttore onnipolare apertura contatti min. 3 mmAll-pole circuit breaker min. 3 mm between contactsInterrupteur omnipolaire ouverture des contacts ≥ 3 mmAllpoliger Schalter, Kontaktabstand min. 3 mmInterruptor omnipolar apertura contactos mín. 3 mm
10Cavo alimentazione principale 230 VacMains cable 230 VacCâble d'alimentation principale 230 VacHauptversorgungskabel 230 VacCable de alimentación principal 230 Vac
11Canalatura per cavo 6 metri 24 VacChannelling for the 6 metre cable 24 VacChemin de câble 6 m 24 VacKanalverlauf für 6-Meter-Verbindungskabel 24 VacCanaleta para cable 6 m 24 Vac
12Canalatura per collegamenti a bassa tensioneChannelling route for low voltage wiresChemin pour branchement basse tensionKanalverlauf für Anschluss auf NiederspannungCanaleta para conexionado a baja tensión
13Programmatore elettronicoElectronic programmerArmoire électroniqueElektronische SteuereinheitCentralita electrónica
14Fotocellule laterali di protezione (FTCS)Lateral protective photocells (FTCS)Cellules photoélectriques latérales de protection (FTCS)Seitliche Schutz-Lichtschranken (FTCS)Fotocélulas laterales de protección (FTCS)

Attenzione : Lo schema rappresentato è puramente indicativo e viene fornito come base di lavoro al fine di consentire una scelta dei componenti elettronici Cardin da utilizzare. Detto schema non costituisce pertanto vincolo alcuno per l'esecuzione dell'impianto. — Attention : the drawing is purely indicative and is supplied as working base from which to choose the Cardin electronic components making up the installation. This drawing does not lay down any obligations regarding the execution of the installation.

Schema di montaggio motoriduttore / Geared motor assembly / Schéma de montage du motoréducteur

Schéma de montage du motoréducteur — modèle 800/HL2524SB (repères E, F, H, L, M, N, P)
Schéma de montage du motoréducteur — modèle 800/HL2524SB (repères E, F, H, L, M, N, P)
Schéma de montage du motoréducteur — modèle 800/HL1824SB avec chaîne et dispositif 180° (repères A, B, C, D, E, F, G, H, K, P, Dét. 1)
Schéma de montage du motoréducteur — modèle 800/HL1824SB avec chaîne et dispositif 180° (repères A, B, C, D, E, F, G, H, K, P, Dét. 1)

ATTENZIONE! Prima di collocare la cassetta all'interno dello scavo e di avvolgerla di calcestruzzo inserire le 6 viti "E" con testa tonda nelle rispettive sedi quadre ricavate sul fondo della cassetta, come indicato, e fissarle utilizzando dadi e rondelle in dotazione che poi serviranno per il fissaggio del motoriduttore.

ATTENTION! Before placing the embedding case inside the excavation and covering it with concrete, make sure you have inserted the 6 round-headed screws "E" into their respective square holes on the bottom of the case and fastened them down using the supplied nuts and washers as shown in the drawing.

ATTENTION! Avant de placer le caisson dans le puits bétonné et de le sceller avec du béton, introduire les 6 vis "E" à tête ronde dans les perforations carrées, pratiquées au fond du caisson, comme indiqué en figure, et les serrer à fond en utilisant les écrous et les rondelles fournis en dotation et prévus pour bloquer successivement le motoréducteur.

ACHTUNG! Bevor der Kasten in die Aushebung gelegt und mit Beton umgossen wird, müssen die 6 Rundkopf-Schrauben "E" in die entsprechenden Vierkantlöcher im Kastenboden eingesetzt und mit den mitgelieferten Muttern und Unterlegscheiben befestigt werden.

¡CUIDADO! Antes de colocar la caja dentro de la excavación y rodearla de hormigón, introducir los 6 tornillos "E" con cabeza redonda en los alojamientos cuadrados correspondientes, conseguidos en el fondo de la caja, y fijarlos utilizando las tuercas y arandelas suministradas que luego servirán para fijar el motorreductor.

Dimensioni d'ingombro / External dimensions / Dimensions d'encombrement

Dimensions d'encombrement du caisson : 401 × 332 mm, hauteurs 159 / 55 / 59 / 100 mm, cotes 64 / 366 / 25 / 43 / 12 mm
Dimensions d'encombrement du caisson : 401 × 332 mm, hauteurs 159 / 55 / 59 / 100 mm, cotes 64 / 366 / 25 / 43 / 12 mm

Limiti d'impiego / Limits of use / Contraintes d'utilisation

Contraintes d'utilisation : angles d'ouverture possibles 90°, 110° et 180° selon la configuration de montage
Contraintes d'utilisation : angles d'ouverture possibles 90°, 110° et 180° selon la configuration de montage

Esempio d'installazione / Installation example / Exemple d'installation (montage)

Exemple d'installation : coupe du caisson scellé dans la fondation, débord supérieur 3 mm, distance 64 mm, cotes 332/401/59/100/159 mm
Exemple d'installation : coupe du caisson scellé dans la fondation, débord supérieur 3 mm, distance 64 mm, cotes 332/401/59/100/159 mm

Montaggio dispositivo 180° / Assembling the 180° device / Montage du dispositif 180°

Montage du dispositif 180° : positions Pos. 0 et Pos. 180, repères W, X, Z (chaîne et couronne)
Montage du dispositif 180° : positions Pos. 0 et Pos. 180, repères W, X, Z (chaîne et couronne)

Regolazione finecorsa meccanici / Adjusting the mechanical travel limits / Réglage des fins de course mécaniques

Réglage des fins de course mécaniques : repères M, N, R, S, T
Réglage des fins de course mécaniques : repères M, N, R, S, T

Sblocco manuale / Manual release mechanism / Déverrouillage manuel

Déverrouillage manuel : volet cache-serrure Q, mécanisme de déverrouillage O, repères H et J
Déverrouillage manuel : volet cache-serrure Q, mécanisme de déverrouillage O, repères H et J

Schema elettrico impianto tipo / Standard wiring diagram / Schéma électrique de l'installation type

Schéma électrique de l'installation type : programmateur à microcontrôleur pour 2 moteurs, bornier (bornes 1 à 28), raccordement ELS, LP, FTC-RX, FTC-TX, SEL, moteurs M1 et M2
Schéma électrique de l'installation type : programmateur à microcontrôleur pour 2 moteurs, bornier (bornes 1 à 28), raccordement ELS, LP, FTC-RX, FTC-TX, SEL, moteurs M1 et M2

Collegamento serie HL2524SB — raccordement des moteurs

Raccordement des conducteurs des moteurs M1 et M2
MoteurBorne 1Borne 2
M1Rd - Bl (rosso-blu / red-blue / rouge-bleu / rot-blau / rojo-azul)Bk - Br (nero-marrone / black-brown / noir-brun / schwarz-braun / negro-marrón)
M2Rd - Bl (rosso-blu / red-blue / rouge-bleu / rot-blau / rojo-azul)Bk - Br (nero-marrone / black-brown / noir-brun / schwarz-braun / negro-marrón)

ITALIANO — Avvertenze importanti

AVVERTENZE IMPORTANTI — Leggere attentamente le seguenti avvertenze prima di procedere all'installazione. Prestare particolare attenzione a tutte le segnalazioni disposte nel testo. Il mancato rispetto di queste potrebbe compromettere il buon funzionamento del sistema e creare situazioni di pericolo grave per l'operatore e gli utilizzatori del sistema stesso.

  • Il presente manuale si rivolge a persone abilitate all'installazione di "apparecchi utilizzatori di energia elettrica" e richiede una buona conoscenza della tecnica, esercitata in forma professionale e della normativa vigente. I materiali usati devono essere certificati e risultare idonei alle condizioni ambientali di installazione.
  • Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato. Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica.
  • Le apparecchiature qui descritte dovranno essere destinate solo all'uso per il quale sono state espressamente concepite: "La motorizzazione di cancelli a battente ad una o due ante", lunghezza max. 3 m - peso max. 350 kg.
  • L'applicazione è possibile sia a sx che a dx della luce passaggio. L'utilizzo dei prodotti e la loro destinazione ad usi diversi da quelli previsti e/o consigliati, non è stata sperimentata dal costruttore, pertanto i lavori eseguiti sono sotto la completa responsabilità dell'installatore.

IMPORTANTE! Il motoriduttore è sprovvisto di limitatore di coppia, pertanto utilizzare una centralina con limitazione della coppia impostando una spinta massima in punta d'anta pari a 150 N.

Considerazioni generali di sicurezza

È responsabilità dell'installatore verificare le seguenti condizioni di sicurezza:

  1. L'installazione deve essere sufficientemente lontana dalla strada in modo da non costituire pericolo per la circolazione.
  2. L'operatore deve essere installato all'interno della proprietà ed il cancello non deve aprirsi verso l'area pubblica.
  3. Il cancello motorizzato è principalmente adibito al passaggio di vetture. Dove possibile installare per pedoni un ingresso separato.
  4. I comandi devono essere posti in vista, ma non entro il raggio d'azione del cancello. Inoltre quelli installati all'esterno devono essere protetti da una sicurezza tale da prevenire l'uso non autorizzato.
  5. È buona norma segnalare l'automazione con targhe di avvertenza facilmente visibili. Qualora l'automazione sia adibita al solo passaggio di veicoli dovranno essere poste due targhe di avvertenza di divieto di transito pedonale (una all'interno, una all'esterno).
  6. Rendere consapevole l'utente che bambini o animali domestici non devono giocare o sostare nei pressi del cancello. Se necessario indicarlo in targa.
  7. Qualora l'anta completamente aperta vada ad avvicinarsi ad una struttura fissa lasciando uno spazio almeno 500 mm, tale spazio deve essere protetto con una costa sensibile antischiacciamento (vedi figura 1, dett. 11).
  8. La bontà della connessione di terra dell'apparecchiatura è fondamentale ai fini della sicurezza elettrica.
  9. Per qualsiasi dubbio a riguardo della sicurezza dell'installazione, non procedere ma rivolgersi al distributore del prodotto.

Descrizione tecnica

Descrizione tecnica dei modelli (italiano)
800/HL2524SBMotoriduttore irreversibile, apertura anta max 110°.
806/HLCF1ZCassa di fondazione in acciaio zincato con leve per apertura anta max 110°.
806/HLCF1Cassa di fondazione in acciaio zincato con trattamento a cataforesi e leve per apertura anta max 110°.
800/HL1824SBMotoriduttore irreversibile, apertura anta 180°-360°.
806/HLCF18ZCassa di fondazione in acciaio zincato con accessori per apertura anta 180°-360°.
806/HLCF18Cassa di fondazione in acciaio zincato con trattamento a cataforesi ed accessori per apertura anta 180°-360°.
806/HLCA140Kit leva accessoria per apertura a 140°.
  • Monoblocco motoriduttore: motore 24 Vdc corrente continua e riduttore irreversibile montato su cassa in pressofusione di alluminio con lubrificazione a grasso fluido permanente; guarnizioni in gomma a tenuta d'olio; sblocco manuale a chiave.
  • Cassetta da interrare in acciaio pressopiegato, zincato a caldo; scatola sblocco in alluminio pressofuso.
  • Leve di trasmissione in acciaio zincato; staffa di fissaggio cancello in acciaio zincato.

Attenzione! Solo per clienti dell'EU - Marcatura WEEE. Il simbolo indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà conferire l'apparecchiatura agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

Istruzioni per l'uso

Durante la manovra si deve controllare il movimento del cancello e azionare il dispositivo di arresto immediato (STOP) in caso di pericolo. In caso di emergenza il cancello può essere sbloccato manualmente utilizzando l'apposita chiave di sblocco in dotazione (vedi sblocco manuale). Controllare periodicamente lo stato di usura dei perni ed eventualmente ingrassare le parti in moto usando lubrificanti adatti a funzionare tra -20 e +70°C. Verificare periodicamente il funzionamento delle sicurezze (fotocellule ecc.). Le eventuali riparazioni devono essere eseguite da personale specializzato usando materiali originali e certificati. L'uso dell'automazione non è idoneo all'azionamento in continuo, bensì deve essere regolato in base ai vari modelli.

Istruzioni per l'installazione

I comandi minimi che possono essere installati sono APERTURA-STOP-CHIUSURA, tali comandi devono essere posti in un luogo non accessibile a bambini o minori e fuori dal raggio d'azione del cancello. Prima di procedere all'esecuzione dell'impianto verificare che la struttura da automatizzare sia in perfetta efficienza nelle sue parti fisse e mobili e realizzata in conformità alla normativa vigente.

  • Controllare i franchi di sicurezza tra parti fisse e parti mobili: lasciare uno spazio minimo di 30 mm tra il cancello ed il pilastro di supporto per tutta l'altezza e per tutto l'arco di apertura; assicurarsi che lo spazio tra il cancello ed il pavimento non superi mai 30 mm per tutto l'arco di apertura.
  • La superficie delle ante non deve presentare aperture tali da permettere il passaggio della mano o del piede di persone.
  • Controllare l'esatto posizionamento di perni e cerniere, il loro buon stato di mantenimento e lubrificazione.
  • Prevedere il percorso dei cavi secondo le necessità di applicazione dei dispositivi di comando e sicurezza.
  • Controllare che l'operatore sia proporzionato alle dimensioni del cancello e alla frequenza d'uso.

Procedura di montaggio

  • Scegliere la posizione della cassetta da interrare in base alla posizione del perno d'incernieramento del cancello rispetto al pilastro e al tipo di apertura (90°-110°-180°) da realizzare (fig. 5).
  • Sistemare una battuta di arresto meccanico in chiusura.
  • Eseguire uno scavo di fondazione "A" (fig. 6) nella posizione prescelta e prevedere uno scarico per l'acqua piovana utilizzando il foro "B".
  • Prevedere il percorso della canalatura per i cavi di collegamento elettrico utilizzando il foro "C".
  • Inserire le sei viti con testa tonda "E" nelle rispettive sedi quadre e bloccarle utilizzando rondelle e dadi.
  • Collocare la cassetta all'interno dello scavo con il perno perpendicolare rispetto al cardine superiore "D" e avvolgerla di calcestruzzo, curare la messa in bolla e la corretta posizione del bordo superiore che dovrà sporgere di 3 mm dal livello terra.
  • Togliere i dadi e le rondelle utilizzati per bloccare i bulloni a testa tonda sul fondo della cassetta.
  • Inserire il motoriduttore nella cassetta e fissarlo a quattro dei sei perni filettati "E".
  • Fissare il piatto superiore "F" completo di sblocco all'anta del cancello con saldatura robusta, calcolando che il perno "G" della leva deve risultare in asse col cardine superiore "D".

Mod. 800/HL2524SB con cassa 806/HLCF1

  • Posizionare la leva cancello "H" (fig. 2) sul perno della cassetta dopo aver ingrassato il perno e inserire all'interno della leva la sfera di articolazione "L".
  • Montare l'anta inserendo il perno della leva "F" nella rispettiva sede della leva cancello "H", dopo aver ingrassato le parti, poi fissare il cardine superiore "D".
  • Montare la biella di trasmissione "M" tra la leva "N" del motoriduttore e la leva "H" del cancello, ingrassando bene i perni.
  • Portare lentamente l'anta ad allinearsi con la leva cancello "H" in modo che il meccanismo di sblocco "O" vada ad impegnarsi con lo scrocco della leva cancello "H". L'aggancio è automatico e non richiede l'uso della chiave.
  • Chiudere il coperchio "P" con le due viti in dotazione.

Regolazione fine corsa meccanico (solo per mod. 800/HL2524SB con cassa 806/HLCF1 - fig. 8)

Il finecorsa meccanico regolabile previsto tra la leva "N" del motoriduttore e la sporgenza "R" interna alla cassetta deve essere utilizzato al fine di non caricare eccessivamente l'anta in chiusura e di permettere un regolare funzionamento del meccanismo di sblocco. Per la regolazione:

  • Portare l'anta "S" in battuta contro il fermo meccanico cancello e staccare istantaneamente l'alimentazione al motore.
  • Far fuoriuscire la vite "T" dalla leva "N" fino a portarla in battuta contro il fermo "R"; in questo modo la biella "M" mantiene chiuso il cancello senza esercitare sforzi eccessivi.
  • Utilizzare la vite e dado "T" in dotazione per effettuare un fermo meccanico regolabile in apertura.

Mod. 800/HL1824SB con cassa 806/HLCF18

  • Per facilitare il montaggio: togliere la squadretta "F" dalla sua posizione; separare provvisoriamente dal motore la piastra tendicatena "B" togliendo le viti "K" (dett. 1).
  • Sulla cassetta ingrassare il perno di rotazione e posizionare nell'apposita sede la sfera d'acciaio "G".
  • Inserire il motoriduttore nella cassa rispettando la corretta posizione sui prigionieri (fig. 7) fissandolo con dadi e rondelle in dotazione.
  • Fissare sul motoriduttore la piastra tendicatena utilizzando le 6 viti in dotazione.
  • Montare la catena "C" facendo aderire una sua estremità in posizione "Z" (fig. 7) ai denti della corona della leva "A". Leva cancello "A" in posizione 0°.
  • Ruotare la leva di 180°: l'estremità in posizione "Z" verrà trascinata in posizione "W" così da poter essere collegata all'altra estremità tramite la maglia di giunzione "C".
  • Tendere la catena agendo sulle viti di registro. Portare l'anta in battuta meccanica nella posizione di 0° azionando il motoriduttore: si mette in tiro il lato "X" e si scarica il lato "W". Serrare bene i dadi di bloccaggio "P".
  • Riposizionare la squadretta "F" nella sua posizione iniziale. Ingrassare catena e perni periodicamente.
  • Allineare l'anta con la leva cancello "H" in modo che il meccanismo di sblocco "O" si impegni con lo scrocco. Chiudere il coperchio "P".

Sblocco manuale (fig. 9)

L'operazione di sblocco va fatta solamente a motore fermo, per mancanza di energia elettrica. Munirsi della chiave in dotazione, da conservare in luogo di facile reperimento.

Per sbloccare l'anta:

  • Spostare lo sportellino "Q" copriserratura.
  • Inserire la chiave e ruotare di mezzo giro (180°), lo sgancio sarà immediato. Tale operazione rende l'anta folle rispetto al meccanismo e quindi libera di ruotare manualmente.
  • Aprire l'anta esercitando una leggera spinta.

Per ribloccare l'anta:

  • Portare lentamente l'anta ad allinearsi con la leva cancello "H" in modo che il meccanismo di sblocco "O" si impegni con lo scrocco. Il riaggancio è automatico.
  • È anche possibile fare ripartire il motoriduttore, che si riaggancerà automaticamente all'anta.

Collegamento elettrico (fig. 10)

Assicurarsi prima di allacciare l'apparecchiatura che la tensione e la frequenza di rete corrisponda ai valori riportati nella targhetta caratteristiche.

  • L'apparecchiatura funziona con tensione monofase 24 Vdc (vedi schema elettrico).
  • Non utilizzare cavo con conduttori in alluminio; non stagnare l'estremità dei cavi da inserire in morsettiera; utilizzare cavo adatto ad essere interrato.
  • Il motoriduttore è provvisto di cavo di alimentazione lungo 6 m; prevedere se necessario una scatola di derivazione esterna per i collegamenti elettrici (pos. 4 fig. 1), non sono ammessi collegamenti interrati.

Tra la centralina di comando e la rete deve essere interposto un interruttore onnipolare con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3 mm.

Collegamenti alimentazione centralina 230 Vac

  • Collegare i fili di comando e quelli provenienti dalle sicurezze.
  • Portare l'alimentazione generale al programmatore.

Preparazione cavo collegamento motore

  • Il kit contiene 6 metri di cavo a due poli.
  • Aprire il vano di derivazione "T" (fig. 3) e portare il cavo di collegamento.
  • Svitare il tappo del pressatubo "PS" e far passare il cavo nel vano "T".
  • Collegare i fili del motore "M1" sulla morsettiera a due vie.
  • Rispettare la sequenza di connessione dei motori alla centralina.
  • Serrare a fondo il tappo del pressotubo "PS".
  • Ripetere l'operazione per il secondo motore.

Attenzione! Per garantire il grado di IP67 è fondamentale: chiudere a fondo il pressatubo "PS"; posizionare correttamente la guarnizione sul vano morsettiera "T"; posizionare il coperchio e serrare a fondo le quattro viti di chiusura.

ENGLISH — Important remarks

IMPORTANT REMARKS — Read the following remarks carefully before proceeding with the installation. Pay particular attention to all the paragraphs marked with the symbol. Not reading these important instructions could compromise the correct working order of the system and create danger situations for the users of the system.

  • These instructions are aimed at professionally qualified "installers of electrical equipment" and must respect the local standards and regulations in force. All materials used must be approved and must suit the environment in which the installation is situated.
  • All maintenance operations must be carried out by professionally qualified technicians. Before carrying out any cleaning or maintenance operations make sure the power is disconnected at the mains.
  • This appliance must be used exclusively for the purpose for which it has been made, i.e. for the automation of hinged gates with one or two gate leaves, max. length 3 m, max. weight 350 kg.
  • The unit may be fitted both to the right and to the left of the passageway. Any non authorised modifications are to be considered improper, dangerous and the complete responsibility of the installer.

IMPORTANT! The geared motor is not fitted with a torque limiter. Only use an electronic programmer which has a torque limiter with maximum force at the head of the gate equal to 150 N.

Important safety instructions

It is the responsibility of the installer to make sure that the following public safety conditions are satisfied:

  1. Ensure that the gate operating installation is far enough away from the main road to eliminate possible traffic disruptions.
  2. The operator must be installed on the inside of the property and not on the public side of the gate. The gates must not swing outwards onto a public area.
  3. The gate operator is designed for use on gates through which vehicles are passing. Pedestrians should use a separate entrance.
  4. The gate must be in full view when it is operating, therefore controls must be situated in a position where the operator can see the gate at all times.
  5. At least two warning signs should be placed where they can be easily seen by the public, one inside the property and one on the public side. These signs must be indelible and not hidden by any objects.
  6. Make sure that the end-user is aware that children and/or pets must not be allowed to play within the area of a gate installation.
  7. Whenever a fully open gate leaf comes within at least 500 mm of a fixed structure the space must be protected by an anticrush buffer (fig. 1, detail 11).
  8. A correct earth connection is fundamental in order to guarantee the electrical safety of the machine.
  9. If you have any questions about the safety of the gate operating system, do not install the operator. Contact your dealer for assistance.

Technical description

Technical description of the models (English)
800/HL2524SBIrreversible geared motor, maximum opening 110°.
806/HLCF1Embedding case in zinc plated steel with cataphoresis finishing and a transmission lever for 110°.
806/HLCF1ZEmbedding case in zinc plated steel with transmission lever for 110°.
800/HL1824SBIrreversible geared motor, gate opening 118°-360°.
806/HLCF18Embedding case in zinc-plated steel with cataphoresis finishing and accessories for gate opening 110°-360°.
806/HLCF18ZEmbedding case in zinc-plated steel with accessories for gate opening 110°-360°.
806/HLCA140Kit of lever accessories for a 140° opening angle.
  • Single piece geared reduction unit: 24 Vdc drive motor with an incorporated overload protector and a permanently lubricated reversible reduction unit mounted on a cast iron stator; rubber sealing gasket; key operated manual release mechanism.
  • Embedding case in hot rolled zinc-plated steel; release unit housing in pressed aluminium.
  • Transmission levers in zinc-plated steel; gate fastening bracket in zinc-plated steel.

Attention! Only for EU customers - WEEE marking. This symbol indicates that once the product's life-span has expired it must be disposed of separately from other rubbish. The user is obliged to either take the product to a suitable differential collection site for electronic and electrical goods or to send it back to the manufacturer if the intention is to replace it with a new equivalent version. Illicitly disposing of this product is punishable by law.

User instructions

During the opening/closing manoeuvre check for correct operation and activate the emergency stop button in case of danger. During blackouts the gate can be released and manually manoeuvred using the supplied release key. Periodically check the moving parts for wear and tear and grease if required using lubricants suitable for temperatures of -20 to +70°C. In case of failure or operational anomalies switch off the power at the mains; do not attempt to repair the appliance yourself. Periodically check the correct operation of all safety devices (photoelectric cells etc.). Eventual repair work must be carried out by specialised personnel using original spare parts. The appliance is not suitable for continuous operation and must be adjusted according to the model.

Installation instructions

The minimum controls which may be installed are OPEN-STOP-CLOSE; these controls must be installed in a location not accessible to children and outside the opening range of the gate. Before starting the installation check that the structure is in good working order and respects the local standards in force.

  • Check the safety measures between the fixed and moving parts: a minimum space of 30 mm must always be left between the gate and the support column throughout the entire opening angle; the space between the bottom of the gate and the pavement must never exceed 30 mm.
  • The surface of the gate must not feature openings which allow a person's hand or foot to pass through.
  • Check the exact positioning of the pivots and their good working order (the upper and lower hinges/pivots must be aligned on the same axis).
  • Work out the run of the cables according to the command and control devices fitted.
  • Check that the appliance is suitable for the size, weight and duty cycle of the gate.

Fitting the unit

  • Choose the ideal position for the foundation case according to the opening angle (90°-110°-180°) and the position of the gate pivot.
  • Place a mechanical travel buffer in the closing direction.
  • Dig the foundation hole "A" sufficiently large to house the foundation case and run a drain channel up to the hole "B".
  • Run the channelling for the cables up to the hole "C".
  • Insert the six round headed screws "E" into the holes on the bottom of the case and fasten down using the supplied nuts and washers.
  • Place the foundation case in the hole with the pin perpendicular to the upper gate pivot "D", cover the case in concrete and check that the upper edge protrudes by at least 3 mm from the ground.
  • Remove the nuts and washers used to fasten down the round headed bolts. Insert the motor reduction unit and fasten down using four of the six threaded bolts "E".
  • Weld the upper bar "F" complete with release mechanism to the gate, remembering that the pin "G" of the lever must be in line with the upper gate pivot "D".

Mod. 800/HL2524SB with embedding case 806/HLCF1

  • Position the gate lever "H" on the case pin after having greased the pin and then insert the ball bearing "L" inside the lever.
  • Mount the gate leaf by inserting the pin of the lever "F" into its housing on the gate lever "H" after greasing the moving parts and then position the upper hinge "D".
  • Mount the transmission rod "M" between the motor reduction lever "N" and the gate lever "H".
  • Align the gate leaf slowly with the gate lever "H" so that the manual release mechanism "O" slots into the seat in the gate lever "H". The connection is automatic and does not require the key.
  • Fit the cover "P" using the two supplied screws.

Mechanical travel limit adjustment (Mod. 800/HL2524SB with embedding case 806/HLCF1 - fig. 8)

The adjustable travel limit placed between the lever "N" of the geared motor and the outcrop "R" inside the case is used to avoid overloading the gate in the closing direction.

  • Move the gate leaf "S" until it rests up against the mechanical gate block and switch off the power supply.
  • Turn the screw "T" of the lever "N" until it rests up tight against the block "R"; the transmission rod "M" will keep the gate closed without forcing it.
  • Use the supplied nut and screw "T" to enable a manual mechanical travel limit for the opening direction.

Mod. 800/HL1824SB with embedding case 806/HLCF18

  • Remove the bracket "F" from its position; temporarily separate the motor from the chain tightening plate "B" by removing the screws "K" (det. 1).
  • Grease the rotating components and insert the ball bearing "G".
  • Insert the geared motor into the case onto the positioning lock screws (fig. 7) and fasten down using supplied nuts and washers.
  • Fit the chain tightener plate to the upper side of the geared motor using the 6 supplied screws.
  • Mount the chain "C" wrapping one of the ends "Z" around the cog of the lever "A" (position 0°).
  • Rotate the lever through 180° so the end "Z" is dragged to the position "W", then join to the other end using the chain joint "C".
  • Tighten the chain by adjusting the setting screws "P". Move the gate to the completely closed position "0°" by activating the geared motor; this puts side "X" under tension and relaxes side "W". Tighten down the lock nuts "P".
  • Replace the bracket "F". Grease the chain and retaining pins regularly.
  • Align the gate leaf with the gate lever "H"; the release mechanism "O" slots automatically. Fit the cover "P".

Manual release mechanism (fig. 9)

Releasing the gate should only be carried out when the motor has stopped because of blackouts. Use the key supplied with the appliance, stored in an easily accessible place.

To release the gate: open the sliding key cover "Q"; insert the key and rotate it half a turn (180°), the lock will release itself immediately, freeing the gate which can then be opened by pushing lightly.

To block the gate: align the gate leaf slowly with the gate lever "H" so that the release mechanism "O" slots into the seat automatically. It is also possible to restart the geared motor which will automatically hook up to the gate.

Electrical connection (fig. 10)

Before connecting the appliance make sure that the voltage and frequency rated on the data plate conform to those of the mains supply.

  • The appliance works off a single phase 24 Vdc power supply (see wiring diagram).
  • Do not use cables with aluminium conductors; do not solder the ends of cables which are to be inserted into the binding posts; use cables suitable for embedding.
  • The motor is fitted with a standard 6 m long cable which may require external shunt boxes (pos. 4 fig. 1). The cable must never be embedded.

An all pole circuit breaker with a minimum of 3 mm between the contacts must be installed between the electronic programmer and the mains supply.

Power supply connection 230 Vac

  • Connect the control and security device wires.
  • Run the mains power supply to the programmer.

Preparing the motor connection wires

  • The kit contains 6 metres of 2-wire cable.
  • Unscrew the shunt box "T" (fig. 3) and run the cable to the motor.
  • Unscrew the cable clamp cap "PS" and pass the cable into the box "T".
  • Connect the wires of motor "M1" to the 2-way terminal board, respecting the motor connection sequence.
  • Tighten down the cable clamp cap "PS". Repeat the procedure for the second motor.

Attention! To guarantee a protection grade of IP67: tighten the cable clamp "PS" well; position the gasket correctly in the shunt box "T"; replace the cover and tighten it down using the four fastening screws.

FRANÇAIS — Consignes importantes

CONSIGNES IMPORTANTES! — Lire attentivement les consignes suivantes avant de procéder à la pose. Prêter grande attention à toutes les signalisations qui se trouvent dans le texte. Le non respect de ces consignes pourrait compromettre le bon fonctionnement du système.

  • Ce livret est destiné à des personnes titulaires d'un certificat d'aptitude professionnelle pour l'installation des "appareils électriques" et requiert une bonne connaissance de la technique appliquée professionnellement, ainsi que des normes en vigueur. Les matériels utilisés doivent être certifiés et adaptés aux conditions atmosphériques du lieu d'implantation.
  • Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un personnel qualifié. Avant une quelconque opération de nettoyage ou de maintenance, mettre l'appareil hors tension.
  • Les appareils décrits ne doivent être destinés qu'à l'utilisation pour laquelle ils ont été expressément conçus, c'est-à-dire à "La motorisation de portails battants à un ou deux vantaux" allant jusqu'à 3 m par vantail d'un poids maximum de 350 kg.
  • Tous les modèles sont applicables aussi bien à droite qu'à gauche du passage. Une utilisation différente n'a pas été expérimentée par le constructeur ; les travaux effectués sont entièrement sous la responsabilité de l'installateur.

IMPORTANT! Considéré que le motoréducteur est dépourvu de limiteur de couple, utiliser une armoire à limitation électronique du couple avec poussée maximum en bout de vantail de l'ordre de 150 N.

Consignes générales de sécurité

Il appartient à l'installateur de vérifier les conditions de sécurité ci-dessous :

  1. L'installation doit se trouver suffisamment loin de la route pour ne pas constituer de risque pour la circulation.
  2. L'opérateur doit être installé à l'intérieur de la propriété et le portail ne doit pas s'ouvrir sur le domaine public.
  3. Le portail automatisé est affecté principalement au passage de véhicules. Si possible, prévoir une entrée séparée pour les piétons.
  4. Les organes de commande doivent être placés de façon qu'ils soient bien en vue et hors du rayon d'action du portail. Ceux placés à l'extérieur doivent être protégés contre les actes de vandalisme.
  5. Il est conseillé de signaler l'automatisation du portail par des panneaux de signalisation placés bien en vue. Si l'automatisme est affecté exclusivement au passage de véhicules, prévoir deux panneaux d'interdiction de passage aux piétons (l'un à l'intérieur et l'autre à l'extérieur).
  6. Faire prendre conscience à l'utilisateur du fait que les enfants et les animaux domestiques ne doivent pas jouer ou stationner à proximité du portail.
  7. Si le vantail, une fois complètement ouvert, se trouve très proche d'une structure fixe, laisser un espace d'au moins 500 mm dans la zone d'action du bras articulé ; cet espace devra être protégé par un bord de sécurité anti-coincement (voir fig. 1 dét. 11).
  8. Pour garantir la sécurité électrique, il est impératif de brancher l'appareil à la prise de terre.
  9. En cas d'un quelconque doute sur la sécurité de l'installation, interrompre la pose et contacter le distributeur du matériel.

Description technique

Description technique des modèles (français)
800/HL2524SBMotoréducteur irréversible, ouverture de vantail 110° maxi.
806/HLCF1Caisson de fondation en acier galvanisé traité par cataphorèse avec leviers pour une ouverture de vantail 110° maxi.
806/HLCF1ZCaisson de fondation en acier galvanisé avec leviers pour une ouverture de vantail 110° maxi.
800/HL1824SBMotoréducteur irréversible, ouverture de vantail 180°-360°.
806/HLCF18Caisson de fondation en acier galvanisé traité par cataphorèse avec accessoires pour ouverture de vantail 180°-360°.
806/HLCF18ZCaisson de fondation en acier galvanisé avec accessoires pour ouverture de vantail 180°-360°.
806/HLCA140Kit levier accessoire pour ouverture à 140°.
  • Monobloc motoréducteur : moteur 24 Vdc à courant continu et réducteur irréversible sous caisson en aluminium moulé sous pression, lubrification permanente par graisse fluide ; joints d'étanchéité à l'huile, en caoutchouc ; déverrouillage manuel à clé.
  • Caisson à placer sous terre, en acier plié et galvanisé à chaud ; boîtier de déverrouillage en aluminium moulé sous pression.
  • Leviers de transmission en acier galvanisé ; étrier en acier galvanisé pour la fixation du portail.

Attention! Seulement pour les clients de l'EU - Marquage WEEE. Ce symbole indique l'obligation de ne pas éliminer l'appareil, à la fin de sa durée de vie, avec les déchets municipaux non triés et de procéder à sa collecte sélective. L'utilisateur doit remettre l'appareil à un centre de collecte sélective des déchets électroniques et électriques ou au revendeur lors de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent (un pour un). L'élimination abusive comporte l'application des sanctions administratives prévues par les normes en vigueur.

Consignes pour l'utilisation

Durant la manœuvre, contrôler le mouvement du portail et actionner, en cas de danger, le dispositif d'arrêt d'urgence (STOP). En cas d'urgence, le portail peut être déverrouillé manuellement au moyen de la clé de déverrouillage fournie en dotation. Il est conseillé de graisser toutes les parties mobiles avec un lubrifiant adapté à des températures oscillant entre -20° et +70°C. Contrôler régulièrement le fonctionnement des dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, etc.). Les éventuelles réparations devront être effectuées par un personnel spécialisé montant exclusivement des pièces détachées d'origine et certifiées. L'automatisme n'est pas adapté à une activation continue ; l'actionnement doit être conformé au modèle installé.

Instructions pour l'installation

L'organe de commande minimum requis est une boîte à boutons OUVERTURE-STOP-FERMETURE ; celle-ci devra être installée hors de portée de mineurs et hors du rayon d'action du portail. Avant de réaliser l'installation, s'assurer de l'efficacité des parties fixes et mobiles de la structure à automatiser et de sa conformité aux normes en vigueur.

  • Respecter les jeux fonctionnels entre parties fixes et mobiles : laisser un espace de 30 mm min. entre le portail et le pilier de support sur toute la hauteur et la totalité de l'arc d'ouverture ; contrôler que l'espace entre le portail et le sol ne soit jamais supérieur à 30 mm.
  • Les panneaux des vantaux ne doivent pas présenter d'ouvertures qui permettent le passage de la main ou du pied.
  • Contrôler l'emplacement correct des pentures et des gonds, leur bon état et leur lubrification (gonds supérieur et inférieur en aplomb l'un par rapport à l'autre).
  • Prévoir une gaine pour le passage des câbles électriques en fonction des dispositifs de commande et de sécurité.
  • Contrôler que l'opérateur soit proportionné aux dimensions du portail et à la fréquence d'utilisation.

Notice de montage

  • Suivant la position du pivot de ferrure du portail par rapport au pilier et au type d'ouverture (90°-110°-180°) prévu (fig. 5), déterminer l'endroit pour enterrer le caisson.
  • Installer une butée d'arrêt mécanique en fermeture.
  • Réaliser un puits bétonné "A" (fig. 6), en fonction de la dimension du caisson. Prévoir une canalisation pour l'évacuation des eaux pluviales à travers le trou "B".
  • Prévoir le passage de la conduite pour les câbles de branchement électrique par le trou "C".
  • Introduire les six vis "E" à tête ronde dans les perforations carrées et les serrer à fond avec les écrous et rondelles prévus pour bloquer le motoréducteur.
  • Placer le caisson dans le puits bétonné, le pivot perpendiculaire au gond supérieur "D", et le sceller avec du béton. Contrôler la mise à niveau et que le bord supérieur soit en saillie de 3 mm par rapport au sol.
  • Enlever les écrous et rondelles ayant servi à bloquer les boulons à tête ronde.
  • Placer le motoréducteur dans le caisson et le fixer à l'aide de quatre des six goujons "E".
  • Fixer le méplat supérieur "F", doté du système de déverrouillage, en le soudant soigneusement. Veiller à ce que le pivot "G" du levier et le gond supérieur "D" soient sur le même axe.

Mod. 800/HL2524SB avec caisson 806/HLCF1

  • Placer le levier du portail "H" sur le pivot du caisson, après l'avoir graissé. Introduire la bille d'articulation "L" dans le levier.
  • Monter le vantail en engageant le pivot du levier "F" dans le logement du levier "H", après avoir graissé les composants, et fixer le gond supérieur "D".
  • Monter la bielle de transmission "M" entre le levier "N" du motoréducteur et le levier "H" du portail après avoir bien graissé les pivots.
  • Placer lentement le vantail au niveau du levier "H" de façon à mettre en prise le mécanisme de déverrouillage "O" dans le cran du levier "H". L'accouplement s'effectue automatiquement sans clé.
  • Fermer le capot "P" à l'aide des deux vis fournies.

Réglage du fin de course mécanique (uniquement pour mod. 800/HL2524SB avec caisson 806/HLCF1 - fig. 8)

Le fin de course mécanique réglable, prévu entre le levier "N" du motoréducteur et la partie en saillie "R" à l'intérieur du caisson, doit être utilisé pour ne pas soumettre le vantail à une contrainte excessive en fermeture et permettre un bon fonctionnement du mécanisme de déverrouillage.

  • Placer le vantail "S" en contact avec la butée mécanique du portail et mettre immédiatement le moteur hors tension.
  • Faire sortir la vis "T" du levier "N" jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec l'arrêt "R" ; la bielle "M" tient le portail fermé sans contrainte excessive.
  • Utiliser la vis et l'écrou "T" fournis pour réaliser en ouverture un arrêt mécanique réglable.

Mod. 800/HL1824SB avec caisson 806/HLCF18

  • Pour faciliter le montage : retirer l'équerre "F" de sa position ; démonter provisoirement la plaque tendeuse de chaîne "B" du moteur en dévissant les vis "K" (dét. 1).
  • Dans le caisson, graisser le pivot et positionner la bille en acier "G" dans son logement.
  • Introduire le motoréducteur dans le caisson sur les goujons prévus (fig. 7) et le fixer solidement avec écrous et rondelles fournis.
  • Fixer la plaque tendeuse de chaîne sur le motoréducteur avec les 6 vis fournies.
  • Monter la chaîne "C" en plaçant une extrémité en position "Z" (fig. 7) avec la denture de la couronne du levier "A" (position 0°).
  • Tourner le levier de 180° : l'extrémité "Z" sera entraînée jusqu'en position "W" pour être raccordée à l'autre extrémité par le maillon de jonction "C".
  • Tendre la chaîne avec les vis de réglage. Placer le vantail au contact de la butée en position 0° en actionnant le motoréducteur ; le côté "X" tendu et le côté "W" relâché. Serrer à fond les écrous de serrage "P".
  • Remettre l'équerre "F" à sa position première. Graisser régulièrement la chaîne et les pivots.
  • Aligner le vantail avec le levier "H" ; le mécanisme "O" se met en prise automatiquement. Fermer le capot "P".

Déverrouillage manuel (fig. 9)

Le déverrouillage se fait seulement avec moteur arrêté par suite d'une coupure de courant. Se servir de la clé fournie, gardée à un endroit aisément accessible.

Pour déverrouiller le vantail : coulisser le cache "Q" de la serrure ; introduire la clé et la tourner d'un demi-tour (180°), le désaccouplement est immédiat ; ouvrir le vantail en le poussant légèrement.

Pour verrouiller de nouveau : placer lentement le vantail au niveau du levier "H" de façon à mettre en prise le mécanisme de déverrouillage "O" dans le cran ; l'accouplement est automatique. Il est aussi possible de redémarrer le motoréducteur qui s'accrochera automatiquement au vantail.

Branchement électrique (fig. 10)

Avant de procéder au branchement électrique, contrôler que la tension et la fréquence du réseau d'alimentation correspondent aux données de la plaquette signalétique.

  • L'appareil fonctionne à une tension monophasée 24 Vdc (voir schéma électrique).
  • Ne pas utiliser de câble avec conducteurs en aluminium ; ne pas étamer l'extrémité des fils à brancher sur le bornier. Utiliser un câble adapté à être placé sous terre.
  • Le motoréducteur est muni d'un câble d'alimentation d'une longueur de 6 m. Prévoir au besoin une boîte de dérivation extérieure (pos. 4, fig. 1). Les raccordements sous terre ne sont pas admis.

Il est impératif d'installer entre l'armoire de commande et le réseau un interrupteur omnipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.

Branchement de l'alimentation de la centrale 230 Vac

  • Brancher les fils de commande et ceux qui proviennent des dispositifs de sécurité.
  • Tirer le câble d'alimentation générale jusqu'au programmateur.

Préparation du câble de branchement du moteur

  • Le kit comprend un câble à deux pôles de 6 m.
  • Ouvrir le compartiment de dérivation "T" (fig. 3) et tirer le câble de branchement.
  • Dévisser l'embout du presse-étoupe "PS" et faire passer le câble dans le compartiment "T".
  • Brancher les fils du moteur "M1" sur le bornier à deux voies, en respectant la séquence de branchement.
  • Serrer à fond l'embout du presse-étoupe "PS". Répéter ces opérations pour le deuxième moteur.

Attention! Pour garantir un indice de protection IP67, il est fondamental : de serrer à fond l'embout du presse-étoupe "PS" ; d'appliquer correctement le joint d'étanchéité sur le compartiment du bornier "T" ; de positionner correctement le couvercle et de serrer à fond les quatre vis de fixation.

DEUTSCH — Wichtige Hinweise

WICHTIGE HINWEISE — Vor der Installation sollten die nachstehenden Hinweise aufmerksam gelesen werden. Besondere Aufmerksamkeit sollte allen im Text befindlichen Hinweisen geschenkt werden. Deren Nichtbeachtung könnte den ordentlichen Betrieb des Systems beeinträchtigen.

  • Das vorliegende Handbuch wendet sich an Personen, die zur Installation von "Elektrogeräten" befähigt sind und setzt gute technische Kenntnisse und die Kenntnis der geltenden Vorschriften voraus. Die verwendeten Materialien müssen zertifiziert und für die Umweltbedingungen der Installation geeignet sein.
  • Die Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Bevor Säuberungs- oder Wartungsarbeiten ausgeführt werden, ist die Apparatur vom Stromnetz zu trennen.
  • Die hier beschriebenen Geräte dürfen nur für die Verwendung eingesetzt werden, für die sie ausdrücklich konzipiert wurden, d.h. "Den Antrieb von Drehtoren mit einem oder zwei Torflügeln" von bis zu 3 m und einem Gewicht von 350 kg.
  • Die Vorrichtung kann sowohl auf der linken als auch auf der rechten Seite der Durchfahrt befestigt werden. Die Installationsarbeiten erfolgen unter der vollständigen Verantwortung des Installateurs.

WICHTIG! Der Getriebemotor besitzt keinen Drehmomentbegrenzer, deshalb ist eine elektronische Steuereinheit zur Drehmomentbegrenzung mit einem maximalem Schub am Torflügelende von gleich 150 N zu verwenden.

Einige Betrachtungen zur Sicherheit

  1. Die Installation sollte einen ausreichenden Abstand von der Strasse haben, so dass sie keine Gefahr für den Strassenverkehr darstellt.
  2. Der Antrieb muss innerhalb des Privatgeländes installiert und das Tor darf nicht in Richtung öffentlichen Eigentums geöffnet werden.
  3. Die Torautomatisierung ist prinzipiell für die Durchfahrt von Autos konzipiert worden. Wenn möglich sollte für die Fußgänger ein eigener Eingang geschaffen werden.
  4. Die Bedienungsschalter sollten gut sichtbar aber außerhalb des Aktionsradiuses des Tores installiert werden. Die außen installierten Bedienungsschalter sollten vor unzulässiger Bedienung geschützt werden.
  5. Es ist wichtig die Automatisierung durch gut sichtbare Hinweisschilder kenntlich zu machen. Falls nur für die Durchfahrt von Autos vorgesehen, müssen zwei Schilder mit dem Hinweis auf Durchgangsverbot für Fußgänger intern und extern angebracht werden.
  6. Der Benutzer sollte sich bewusst sein, dass Kinder oder Haustiere nicht am Tor spielen oder verweilen dürfen.
  7. Falls der Torflügel sich bei seiner vollständigen Öffnung einer festen Struktur nähert, muss ein Freiraum von mindestens 500 mm im Arbeitsbereich gelassen werden. Dieser Raum muss von einer Sicherheitsleiste zum Schutz vor Quetschungen geschützt werden (siehe Abb. 1, Detail 11).
  8. Die Güte des Erdungsanschlusses der Apparatur ist fundamental für die Sicherheit der Elektrik.
  9. Bei irgendwelchen Zweifeln bezüglich der Sicherheit, die Arbeit einstellen und sich an den Vertrieb der Produkte wenden.

Technische Beschreibung

Technische Beschreibung der Modelle (Deutsch)
800/HL2524ESBSelbsthemmender Getriebemotor, max. Flügelöffnung 110°.
806/HLCF1Versenkbarer Grundkasten aus verzinktem Stahl mit Kataphoreselackierung und Hebeln für maximale Flügelöffnung 110°.
806/HLCF1ZVersenkbarer Grundkasten aus verzinktem Stahl mit Hebeln für maximale Flügelöffnung 110°.
800/HL1824ESBSelbsthemmender Getriebemotor, Flügelöffnung 180°-360°.
806/HLCF18Versenkbarer Grundkasten aus verzinktem Stahl mit Kataphoreselackierung und Zubehörteilen für Flügelöffnung 180°-360°.
806/HLCF18ZVersenkbarer Grundkasten aus verzinktem Stahl mit Zubehörteilen für Flügelöffnungswinkel 180°-360°.
806/HLCA140Zusatzhebelbausatz für eine Öffnung auf 140°.
  • Getriebemotorblock: 24V-Gleichstrommotor und selbsthemmendes Untersetzungsgetriebe in Aluminiumpressguss-Kasten mit Flüssigfettdauerschmierung; manuelle Entriegelung mit Schlüssel.
  • Versenkbarer Kasten aus druckgebogenem, heissverzinktem Stahl; Entriegelungsgehäuse aus Aluminiumpressguss.
  • Übertragungshebel aus verzinktem Stahl; Torbefestigungsbügel aus verzinktem Stahl.

Achtung! Nur für EG-Kunden – WEEE-Kennzeichnung. Das Symbol zeigt an, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus getrennt von anderen Abfällen gesammelt werden muss. Der Benutzer muss das Gerät in geeignete Zentren für die getrennte Sammlung von Elektronik- und Elektroschrott bringen oder beim Erwerb eines neuen gleichartigen Geräts im Verhältnis eins zu eins beim Händler abgeben. Die widerrechtliche Entsorgung führt zur Anwendung von Verwaltungsstrafen.

Betriebsanleitung

Während der Betätigung ist die Torbewegung zu beobachten. Bei Gefahr muss die Notstopvorrichtung (STOP) betätigt werden. Bei Notfälle kann das Tor manuell mit dem mitgelieferten Entriegelungsschlüssel entriegelt werden. Es ist ratsam alle beweglichen Teile mit für einen Temperaturbereich von -20°C bis +70°C geeigneten Schmiermitteln zu schmieren. Die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen (Lichtschranken usw.) ist periodisch zu kontrollieren. Eventuelle Reparaturen sind von Fachpersonal mit zertifizierten Originalersatzteilen auszuführen. Die Automatisierung ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet.

Installationsanleitungen

Die Minimalbefehle sind ÖFFNEN-STOP-SCHLIESSEN. Diese Befehle müssen von einer Stelle außerhalb des Aktionsradiuses und für Kinder unzugänglich ausführbar sein. Vor der Installation ist zu überprüfen, dass die zu automatisierende Einrichtung einwandfrei funktioniert und entsprechend den geltenden Richtlinien ausgeführt wurde.

  • Die Sicherheitsfreiräume zwischen festen und beweglichen Teilen kontrollieren: auf der gesamten Höhe und Öffnungsweite einen Freiraum von mindestens 30 mm zwischen Tor und Torpfeiler lassen; der Raum zwischen Tor und Boden darf niemals mehr als 30 mm betragen.
  • Die Torflügelflächen sollten keine offenen Stellen aufweisen, die den Durchlass von Händen oder Füßen gestatten.
  • Die exakte Positionierung der Bolzen und Scharniere kontrollieren (oberes und unteres Scharnier lotrecht zueinander).
  • Den Kabelverlauf gemäß den Sicherheitsnormen vorbereiten.
  • Sicherstellen, dass der Antrieb der Torgröße und der Gebrauchsfrequenz proportional ist.

Montageverfahren

  • Position des zu versenkenden Kastens an Hand der Position des Torverbindungsbolzens gegenüber dem Pfeiler und dem zu erstellenden Öffnungswinkel (90°-110°-180°) wählen (Abb. 5).
  • Mechanischen Endanschlag für die Schließung erstellen.
  • Aushebung "A" (Abb. 6) für das Kasten ausführen und einen Abfluss für das Regenwasser unter Verwendung des Loches "B" vorsehen.
  • Den Verlauf für die Kabelführung des Stromversorgungskabels unter Verwendung des Loches "C" vorsehen.
  • Sechs Rundkopf-Schrauben "E" in die Vierkantlöcher einsetzen und die Muttern und Unterlegscheiben aufschrauben.
  • Kasten in die Aushebung einlegen, Bolzen rechtwinklig zur oberen Torangel "D". Mit Flüssigbeton eingiessen; darauf achten, dass es waagerecht ist und der obere Rand 3 mm über den Erdboden hinausragt.
  • Muttern und Unterlegscheiben entfernen. Getriebemotor in das Kasten einsetzen und mit vier der sechs Schraubenbolzen "E" befestigen.
  • Oberen Flachstab "F" komplett mit Entriegelung an den Torflügel robust anschweißen; der Bolzen "G" des Hebels muss auf der gleichen Achse mit der oberen Torangel "D" befinden.

Mod. 800/HL2524SB mit Kasten 806/HLCF1

  • Den Hebel "H" auf den Bolzen des Kastens positionieren (nach Schmieren) und die Gelenkkugel "L" in den Hebel einsetzen.
  • Torflügel montieren, indem der Bolzen des Hebels "F" in den Sitz des Torhebels "H" eingesetzt wird; die obere Torangel "D" befestigen.
  • Das Antriebspleuel "M" zwischen Hebel "N" des Getriebemotors und Hebel "H" des Tores montieren.
  • Den Torflügel langsam mit dem Torhebel "H" ausrichten, so dass der Entriegelungsmechanismus "O" von der Klinke erfasst wird. Das Einrasten ist automatisch.
  • Deckel "P" mit den beiden mitgelieferten Schrauben schließen.

Einstellung des mechanischen Endanschlages (nur Mod. 800/HL2524SB mit Kasten 806/HLCF1 - Abb. 8)

  • Den Torflügel "S" bis zum mechanischen Endanschlag bringen und sofort die Stromversorgung unterbrechen.
  • Die Schraube "T" aus dem Hebel "N" heraustreten lassen, bis sie gegen die Ausladung "R" zum Anschlag kommt; das Pleuel "M" hält das Tor geschlossen ohne übermäßige Kraft.
  • Die mitgelieferte Schraube und Mutter "T" verwenden, um die einstellbare mechanische Sperre bei der Öffnung zu erstellen.

Mod. 800/HL1824SB mit Kasten 806/HLCF18

  • Befestigungswinkel "F" aus seiner Position nehmen; Kettenspannerplatte "B" vom Motor trennen, indem die Schrauben "K" (Detail 1) entfernt werden.
  • Im Kasten den Drehzapfen schmieren und die Stahlkugel "G" positionieren.
  • Getriebemotor in den Kasten einführen (Abb. 7) und mit Muttern und Unterlegscheiben befestigen.
  • Kettenspannerplatte mit den 6 Schrauben befestigen.
  • Kette "C" montieren, ein Ende in Position "Z" (Abb. 7) an den Zähnen des Kranzes des Hebels "A" (Position 0°).
  • Den Hebel um 180° drehen; das Kettenende wird von "Z" in "W" gebracht und mit dem anderen Ende durch das Kettenglied "C" verbunden.
  • Die Kette mit den Einstellschrauben spannen; Torflügel in Position 0° bringen, Seite "X" angespannt und Seite "W" entlastet. Feststellmuttern "P" gut anziehen.
  • Winkelstück "F" wieder einsetzen. Kette und Bolzen regelmäßig schmieren.
  • Torflügel mit Torhebel "H" ausrichten; Entriegelungsmechanismus "O" rastet automatisch ein. Deckel "P" schließen.

Manuelle Entriegelung (Abb. 9)

Die Entriegelung darf nur bei wegen Stromausfall stillstehendem Motor ausgeführt werden. Den mitgelieferten Schlüssel verwenden, an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahren.

Entriegelung: Die Schlossverdeckung "Q" verschieben; Schlüssel einführen und um eine halbe Drehung (180°) drehen; der Torflügel wird frei und kann durch leichten Druck geöffnet werden.

Verriegelung: Den Torflügel mit dem Torhebel "H" ausrichten, so dass der Entriegelungsmechanismus "O" von der Klinke erfasst wird; das Einrasten ist automatisch. Es kann auch der Getriebemotor wieder angeschaltet werden, der sich automatisch an den Torflügel ankuppelt.

Elektrischer Anschluss (Abb. 10)

Vor dem Anschluss überprüfen, ob die Stromspannung und die entsprechende Frequenz mit den auf dem Geräteschild angegebenen Werten übereinstimmt.

  • Die Apparatur funktioniert mit 24V-Gleichstrommotor (siehe elektrischer Schaltplan).
  • Keine Kabel mit Aluminiumleiter verwenden; die in die Anschlussklemmleiste einzuführenden Kabelenden nicht verzinnen; unterirdisch verlegbares Kabel verwenden.
  • Der Getriebemotor ist mit einem 6 m langen Stromversorgungskabel ausgestattet. Falls notwendig eine Verteilerdose extern anbringen (pos. 4 Abb. 1). Unterirdische Anschlüsse sind nicht zulässig.

Zwischen der Steuereinheit und dem Stromnetz muss ein allpoliger Schalter mit einem Öffnungsabstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.

Anschlüsse 230 Vac Stromversorgung Steuereinheit

  • Die von der Steuerung und von den Sicherheitsvorrichtungen kommenden Kabel anschließen.
  • Die allgemeine Stromversorgung zur Steuerung heranführen.

Vorbereitung des Motorenanschlusskabels

  • Der Bausatz enthält ein 6 Meter langes 2-poliges Kabel.
  • Das Verteilerfach "T" (Abb. 3) öffnen und das Anschlusskabel heranführen.
  • Den Schraubverschluss der Kabelzwinge "PS" aufschrauben und das Kabel in das Fach "T" einführen.
  • Die Anschlusskabel des Motors "M1" an die 2-Wege-Anschlussklemmenleiste anschließen, Anschlussfolge beachten.
  • Den Schraubverschluss der Kabelzwinge "PS" bis zum Anschlag zuschrauben. Den Vorgang für den zweiten Motor wiederholen.

Achtung! Zur Gewährleistung des Schutzgrades IP67 müssen: die Kabelzwinge "PS" bis zum Anschlag zugeschraubt werden; die Dichtungen korrekt auf das Anschlussklemmenleistenfach "T" positioniert werden; der Deckel positioniert und die vier Verschluss-Schrauben bis zum Anschlag zugeschraubt werden.

ESPAÑOL — Advertencias importantes

ADVERTENCIAS IMPORTANTES — Léanse atentamente las siguientes advertencias antes de proceder con la instalación del sistema. Prestar particular atención a todas las señalizaciones que han sido indicadas en el texto, ya que el incumplimiento de las mismas podría perjudicar el buen funcionamiento del sistema.

  • Este manual se dirige a personas habilitadas para la instalación de "aparatos utilizadores de energía eléctrica" y exige el buen conocimiento de la técnica y de la normativa vigente. Los materiales utilizados deben estar certificados y ser idóneos para las condiciones ambientales de instalación.
  • Las operaciones de mantenimiento deben ser llevadas a cabo por personal cualificado. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el equipo de la red de alimentación eléctrica.
  • Los equipos detallados se deben destinar únicamente al uso para el cual han sido concebidos: "La motorización de cancillas batientes de una o dos hojas", longitud de hasta 3 m y 350 kg de peso por hoja.
  • La aplicación para todos los modelos es posible tanto a la izda. como a la dcha. de la abertura de paso. Los trabajos ejecutados están sometidos a la total responsabilidad del instalador.

¡IMPORTANTE! El motorreductor está desprovisto de limitador del par, por tanto utilizar la centralita de limitación electrónica del par con empuje máximo en el extremo de la hoja de 150 N.

Advertencias generales sobre la seguridad

  1. La instalación debe estar lo suficientemente apartada de la carretera como para no constituir un peligro para la circulación.
  2. El actuador se debe instalar al interior de la propiedad y la cancilla no debe abrirse hacia la superficie pública.
  3. La cancilla motorizada está principalmente destinada al paso de vehículos. Donde sea posible, disponer una entrada separada para los peatones.
  4. Los mandos deben estar colocados a la vista, a una altura de entre 1,5 y 1,8 metros pero no dentro del radio de acción de la cancilla; los instalados al exterior se tienen que proteger con un dispositivo de seguridad para prevenir su uso no autorizado.
  5. Es buena regla señalar la automatización mediante placas de advertencia fácilmente visibles. Si está destinada únicamente al paso de vehículos, poner dos placas de prohibición de paso peatonal (una al interior y otra al exterior).
  6. Enterar al usuario de que los niños o animales domésticos no deben jugar ni estacionar cerca de la cancilla.
  7. Si la hoja totalmente abierta se acerca a una estructura fija, dejar un espacio libre de ≤ 500 mm en la zona de acción del brazo articulado; este espacio se debe resguardar con un protector sensible antiaplastamiento (ver fig. 1, det. 11).
  8. En caso de dudas sobre la seguridad de la instalación, no proceder, sino dirigirse al distribuidor de los productos.

Descripción técnica

Descripción técnica de los modelos (español)
800/HL2524SBMotorreductor irreversible, apertura hoja máx. 110°.
806/HLCF1Caja de cimientos de acero galvanizado con tratamiento con cataforesis y palancas de apertura hoja máx. 110°.
806/HLCF1ZCaja de cimientos de acero galvanizado con palancas de apertura hoja máx. 110°.
800/HL1824SBMotorreductor irreversible, apertura hoja 180°-360°.
806/HLCF18Caja de cimientos de acero galvanizado con tratamiento con cataforesis y accesorios para apertura hoja 180°-360°.
806/HLCF18ZCaja de cimientos de acero galvanizado con accesorios para apertura hoja 180°-360°.
806/HLCA140Kit leva accesoria para apertura a 140°.
  • Monobloc motorreductor: motor 24 Vdc corriente continua y reductor irreversible incorporado a caja de aluminio moldeado bajo presión con lubricación por grasa fluida permanente; juntas de caucho estancas al aceite; desbloqueo manual con llave.
  • Caja para soterrar en acero curvado bajo presión, galvanizado en caliente; caja de desbloqueo en aluminio moldeado bajo presión.
  • Palancas de transmisión en acero galvanizado; soporte de fijación cancela en acero galvanizado.

¡Atención! Solo para clientes de la Unión Europea - Marcación WEEE. El símbolo indica que el producto, una vez terminada su vida útil, debe ser recogido por separado de los demás residuos. El usuario deberá entregar el equipo en los centros de recogida selectiva especializados en residuos electrónicos y eléctricos, o bien volverlo a entregar al revendedor al momento de comprar un equipo nuevo equivalente, en razón de uno a uno. La gestión abusiva del producto implica la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.

Advertencias para el uso

Durante la maniobra se tiene que controlar el movimiento de la cancilla y accionar el dispositivo de parada inmediata (STOP) en caso de peligro. En caso de emergencia, la cancilla se puede desbloquear manualmente utilizando la llave de desbloqueo suministrada. Se aconseja lubricar todas las piezas en movimiento utilizando lubricantes adecuados para funcionar entre -20 y +70°C. Comprobar periódicamente el funcionamiento de los dispositivos de seguridad (fotocélulas, etc.). Las reparaciones eventuales deben ser realizadas por personal cualificado utilizando materiales originales y certificados. El uso de la automatización no es idóneo para el accionamiento continuo.

Instrucciones para la instalación

Los mandos mínimos que se pueden instalar son APERTURA-STOP-CIERRE; deben estar colocados en un lugar no accesible para los niños o menores y fuera del radio de acción de la cancilla. Antes de ejecutar la instalación, comprobar que la estructura a automatizar está totalmente eficiente en todas sus piezas fijas y móviles y realizada cumpliendo con la normativa vigente.

  • Controlar los seguros entre las piezas fijas y móviles: dejar un espacio libre de 30 mm como mínimo entre la cancilla y el pilar de soporte en toda la altura y el arco de apertura; el espacio entre la cancilla y el suelo no debe exceder nunca de 30 mm.
  • La superficie de las hojas no debe tener aperturas que permitan el paso de la mano o del pie.
  • Controlar la correcta posición de pernos y goznes, su buen estado de mantenimiento y lubricación.
  • Prever el recorrido de los cables según las necesidades de aplicación de los dispositivos de mando y seguridad.
  • Comprobar que la automatización sea adecuada para el tamaño de la cancilla y la frecuencia de uso.

Procedimiento de montaje

  • Determinar la posición de la caja a soterrar según la posición del perno de engoznado respecto al pilar y al tipo de apertura (90°-110°-180°) a realizar (fig. 5).
  • Disponer un tope mecánico para el cierre.
  • Realizar una excavación "A" (fig. 6) y disponer un desagüe para el agua pluvial utilizando el orificio "B".
  • Prever el recorrido de la roza para los cables de conexión eléctrica utilizando el orificio "C".
  • Introducir los seis tornillos de cabeza redonda "E" en los alojamientos cuadrados y fijarlos con tuercas y arandelas.
  • Disponer la caja dentro de la excavación con el perno perpendicular al gozne superior "D" y rodearla de hormigón; el borde superior deberá sobresalir 3 mm del nivel del terreno.
  • Quitar las tuercas y arandelas. Incorporar el motorreductor a la caja y fijarlo en cuatro de los pernos roscados "E".
  • Fijar el plato superior "F" provisto de desbloqueo en la hoja con una soldadura resistente; el perno "G" de la palanca debe estar alineado con el gozne superior "D".

Mod. 800/HL2524SB con caja 806/HLCF1

  • Colocar la palanca de la cancilla "H" en el perno de la caja después de lubricar el perno e introducir la bola de articulación "L".
  • Montar la hoja introduciendo el perno de la palanca "F" en el alojamiento de la palanca "H" y fijar el gozne superior "D".
  • Incorporar la biela de transmisión "M" entre la palanca "N" del motorreductor y la palanca "H" de la cancilla, lubricando los pernos.
  • Disponer lentamente la hoja en línea con la palanca "H" de modo que el mecanismo de desbloqueo "O" llegue a accionar el dispositivo de enganche. El enganche es automático y no hace falta la llave.
  • Cerrar la tapa "P" por medio de los dos tornillos suministrados.

Regulación del tope mecánico (sólo para mod. 800/HL2524SB con caja 806/HLCF1 - fig. 8)

  • Disponer lentamente la hoja "S" en contacto con el tope mecánico y desconectar la alimentación al motor.
  • Dejar salir el tornillo "T" de la palanca "N" hasta que llegue en contacto con el tope "R"; la biela "M" mantendrá cerrada la cancilla sin esfuerzos excesivos.
  • Utilizar el tornillo y la tuerca "T" suministrados para realizar el tope mecánico regulable en la apertura.

Mod. 800/HL1824SB con caja 806/HLCF18

  • Quitar la escuadra "F" de su posición; separar provisoriamente la placa tensora para cadena "B" quitando los tornillos "K" (det. 1).
  • En la caja, engrasar el perno de rotación y posicionar la bola de acero "G".
  • Introducir el motorreductor en la caja sobre los pernos prisioneros (fig. 7) y fijarlo con dados y arandelas.
  • Fijar la placa tensora para cadena con los 6 tornillos en dotación.
  • Montar la cadena "C" haciendo adherir un extremo en la posición "Z" (fig. 7) a los dientes de la corona de la palanca "A" (posición 0°).
  • Rodar la palanca 180°; el extremo será arrastrado a la posición "W" para empalmarlo con el otro extremo mediante el eslabón de unión "C".
  • Tensar la cadena con los tornillos de ajuste; disponer la hoja en posición 0° accionando el motorreductor: lado "X" sometido a tracción y lado "W" descargado. Apretar las tuercas de sujeción "P".
  • Volver a colocar la escuadra "F". Lubricar la cadena y los pernos periódicamente.
  • Disponer la hoja en línea con la palanca "H"; el mecanismo "O" se engancha automáticamente. Cerrar la tapa "P".

Desbloqueo (fig. 9)

La operación de desbloqueo se debe realizar únicamente con el motor parado, a falta de fluido eléctrico. Utilizar la llave suministrada, guardada en un sitio de fácil acceso.

Para desbloquear: desplazar el portillo "Q" cubrecerradura; introducir la llave y darle media vuelta (180°), el desenganche es inmediato; abrir la hoja empujándola suavemente.

Para volver a bloquear: disponer la hoja en línea con la palanca "H" de modo que el mecanismo de desbloqueo "O" accione el dispositivo de enganche; el enganche es automático. También es posible hacer rearrancar el motorreductor, que se volverá a enganchar automáticamente.

Conexión eléctrica (fig. 10)

Comprobar, antes de realizar la conexión eléctrica, que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de características coincidan con las de la instalación de alimentación.

  • El equipo funciona con la tensión 24 Vdc corriente continua (ver esquema eléctrico).
  • No utilizar cables con conductores de aluminio; no estañar el extremo de los cables que se introducen en la bornera. Utilizar un cable adecuado para estar soterrado.
  • El motorreductor está provisto de cable de alimentación de 6 m de largo. De ser necesario, disponer una caja de derivación exterior. No se admiten conexiones soterradas.

Entre la centralita de mando y la red se debe disponer un interruptor omnipolar cuya distancia de apertura de los contactos debe ser de 3 mm como mínimo.

Conexionados alimentación centralita 230 Vac

  • Conectar los conductores de control y los procedentes de los dispositivos de seguridad.
  • Llevar la alimentación general hasta el programador.

Preparación cable conexionado motor

  • El kit contiene 6 metros de cable de dos polos.
  • Abrir el compartimiento de derivación "T" (fig. 3) y llevar el cable de conexionado.
  • Destornillar el tapón del prensatubos "PS" y hacer pasar el cable por el compartimiento "T".
  • Conectar los conductores del motor "M1" con la placa de bornes de dos vías, respetando la secuencia de conexionado.
  • Apretar a fondo el tapón del prensatubos "PS". Repetir estas operaciones para el segundo motor.

¡Atención! Para garantizar el grado de protección IP67 es fundamental: cerrar a fondo el prensatubos "PS"; situar correctamente la junta en el compartimiento de la placa de bornes "T"; colocar la tapa y apretar a fondo los cuatro tornillos de cierre.

Dichiarazione di Conformità CE / Déclaration de Conformité CE

(Direttiva Macchine 89/392/CEE, All. II)

Il Costruttore: CARDIN ELETTRONICA S.p.A. dichiara che l'apparecchiatura destinata ad essere inserita in macchine e non funzionante in modo indipendente:

Données de la déclaration de conformité
Nome dell'apparatoMotoriduttore HL1824 - HL2524
Tipo di apparatoAutomazione interrata a 24V per cancelli a battente
ModelloHL2524 - HL1824 - HL2524CL - HL1824CL - HL2524SB - HL1824SB
MarchioCardin Elettronica
Codice / Serie / Modello / DataDCE027 / HL / 24 Vdc / 15-06-2005

È ideata per essere incorporata in una macchina o per essere assemblata con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392/CEE e successivi emendamenti.

È conforme alle disposizioni delle seguenti direttive comunitarie:

  • Direttiva 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica)
  • Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione)

Sono state applicate le seguenti norme e/o specifiche tecniche:

  • EN 61000-3-2 : 1995
  • EN 61000-3-3 : 1995
  • EN 55014-1 : 1997
  • EN 55014-2 : 1997
  • EN 60335-1 : 1994 (e aggiornamenti successivi)

Il costruttore è in possesso dei seguenti Certificati di Conformità CE rilasciati dal "Competent Body" PRIMA RICERCA & SVILUPPO:

  • test report EMC.TR.00.585 (14/01/01) - certificato di conformità CE n. 01.005
  • test report SAF.TR.00.382 (06/04/01) - certificato di conformità CE n. 01.109

Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio l'apparecchiatura fino a che la macchina nella quale sarà incorporata e della quale diventerà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle disposizioni della Direttiva 89/392/CEE e successivi emendamenti.

San Vendemiano il 04/07/05 — Ing. M. Terruso (Resp. Certif. & Omologazioni)

Les déclarations de conformité CE des produits Cardin sont disponibles dans la langue originale sur le site www.cardin.it dans la section "normes et certificats".

Caratteristiche tecniche / Technical specifications / Caractéristiques techniques / Technische Daten / Datos técnicos

Caractéristiques techniques du motoréducteur HL 24 Vdc
CaractéristiqueUnitéValeur
Alimentation / Power supply / Alimentazione / Stromversorgung / AlimentaciónVdc / V24
Courant nominal / Current input / Corrente nominale / Nominalstrom / Corriente nominalA4,1
Puissance absorbée / Power input / Potenza assorbita / Leistungsaufnahme / Potencia absorbidaW100
Intermittence de travail / Duty cycle / Intermittenza di lavoro / Einschaltdauer / Intermitencia de trabajo%70
Vitesse du réducteur / Shaft revolutions / Velocità riduttore / Getriebegeschwindigkeit / Velocidad reductortr/min0,9
Temps d'ouverture 90° / Opening time 90°s22 (12)
Temps d'ouverture 110° / Opening time 110°s27
Temps d'ouverture 180° / Opening time 180°s35 (33)
Couple / Torque / Coppia / Drehmoment / ParNm170
Indice de protection / Protection grade / Grado di protezione / Schutzgrad / Grado de protecciónIP67
Dimensions d'encombrement : 401 × 332 mm, hauteurs 159/55/59/100 mm, cotes 64/366/25/43/12 mm
Dimensions d'encombrement : 401 × 332 mm, hauteurs 159/55/59/100 mm, cotes 64/366/25/43/12 mm

L'appareil est dépourvu de programmateur électronique ; pour son utilisation, il est conseillé de lui associer un des programmateurs Cardin, disponibles dans les versions :

  • PRG851 (pour 1 moteur / per 1 motore / for 1 motor / für 1 Motor / para 1 motor)
  • PRG852 (pour 2 moteurs / per 2 motori / for 2 motors / für 2 Motoren / para 2 motores)

CARDIN ELETTRONICA spa — Via Raffaello, 36 - 31020 San Vendemiano (TV) Italy — Tel: +39/0438.404011-401818 — Fax: +39/0438.401831 — email (Italian): Sales.office.it@cardin.it — email (Europe): Sales.office@cardin.it — Http: www.cardin.it

Version PDF (1,1 Mo) Télécharger le PDF